Front Page
Watched
Popular
Torrents
Favorites
My Home
My Uploads
Toplists
Bounties
News
Forums
Wiki
HentaiVerse

[Akino Sora] Isekai Kita node Sukebe Skill de Zenryoku Ouka Shiyou to Omou 5-sha-me | I Came to Another World, So I Think I'm Gonna Enjoy My Sex Skills to the Fullest! 5th Shot (COMIC ExE 34) [English] [Digital]

[あきのそら] 異世界来たのでスケベスキルで全力謳歌しようと思う 5射目 (コミック エグゼ 34) [英訳] [DL版]

Manga
Posted:2023-04-06 23:03
Parent:None
Visible:Yes
Language:English  TR
File Size:20.87 MiB
Length:39 pages
Favorited:1108 times
Rating:
205
Average: 4.35

Showing 1 - 39 of 39 images

<1>
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
<1>
Posted on 06 April 2023, 23:46 by:   Enedhil    PM
Score +140
Thank you.

Where is part 4 ?
Posted on 07 April 2023, 00:37 by:   cutegyaru    PM
Score +408
Another translator that just refuses to improve and will get all his galleries tagged as rough translation. Nice.

rough grammar

p.1 goddess - goddess'
p.2 where did she went - go
p.5 how dangerous is this? - this is?
p.9 just... touching him - by touching him
p.14 you must be tired, isn't it? - aren't you?
p.17 hasn't came yet - hasn't come
p.19 i'll make you cum so fast that you won't have time to hold yourself - hold yourself... back?
p.21 it felt great, isn't it? - didn't it?
p.27 this is demon king's power - the/a demon king's
p.34 worried for me - about me
p.34 lacking off - cut "off"

Page 1
Your TL: When I went to the goddess room to play a bit
JP: 遊びにいくと(おセックス)
Intent: When the author goes out of his way to give a straightforward connotation to a kanji by adding furigana, you should be using that definition and not the euphemism (which, here, doesn't mean much.)

Page 4
Your TL: Maou-sama
JP: 魔王様
Intent: You could at least try to translate it, even if very generic? Demon lord? In fact, you're being extremely inconsistent throughout the entire doujin, sometimes transliterating and others translating.

Page 5
Your TL: Do you understand how dangerous is this? why she suddenly appeared?!
JP: 何あのやっばい雰囲気めっちゃやばいわよ!
Intent: I could see the first sentence (even if a little liberal) as accurate, but the 2nd one is completely made up and doesn't make any sense.

Page 5
Your TL: can't she you see she's pissing herself?
JP: びびりすぎて
Intent: I feel like omitting this entire part is doing this line a disservice because it leans on the terror aspect so much in JP. It's doubly important if we use your previous liberal line. "Can't you tell how terrified she/that succubus is?! She's even pissing herself!"

Page 7
Your TL: it's over x2
JP: よし
Intent i mean i get what you're going for, but you could translate ONE of the よし properly "there, there. it's okay. it's over." or something

Page 7
Your TL: Hi
JP: ひッ
Intent: That's a yelp, not a "hi"

Page 7
Your TL: What's wrong cutie kitty
JP: なんだい子猫ちゃん
Intent: What's wrong doesn't match the expression. He's being very condescending here and responding to her calling him. "[Yes], What's up, little kitten?"

Page 8
Your TL: uahhh!
JP: きゃわわー
Intent: This is a cutesy way to say かわいい (cute)

Page 8
Your TL: Nobody can deny that Maou-sama is too cute // and she said she wants to thank me, isn't this the best?
JP: 魔王ちゃんみたいな可愛い娘 // 今から俺にお礼をしてくれるなんて最高かな?
Intent: The entire first part doesn't make much sense mostly because you're insisting on keeping the JP structure. "A cute/pretty chick/girl like the demon queen wants to show me her gratitude? // That's [kinda] amazing."

Page 10
Your TL: it felt good? ... that makes me happy
JP: 気持ち・・・よかった?
Intent: it's actually one thought. "Did that... feel good?"

Page 10
Your TL: Oh... wow...!
JP: お・・・おぉ・・・
Intent: This means "y-yeah".
Posted on 07 April 2023, 01:54 by:   DJ_Puchuu    PM
Score +113
If all you're going to be doing is uploading shitty translations so they can be picked up by the Nh(e)ntai scraper bot, don't even bother.

Also, I'll point out that this IS technically going to be translated by Fakku at some point. Might be best to focus on non-Wani content in the future.
Last edited on 08 April 2023, 02:56.
Posted on 07 April 2023, 02:01 by:   EonHfansub    PM
Score -82
Hello, thanks for the corrections, I've translated this from a Spanish translation, that's why is inconsistent, all I did was translating and already existing translation, I'm learning Japanese and those corrections will help me a lot, thanks.
Posted on 07 April 2023, 06:05 by:   Gespens    PM
Score -27
cutegyaru, for all the attention you put into the correction stuff, you missed that page 1 wrote synopsis as sinopsis

Are you okay? you normally don't miss those sort of bright neon signs
Posted on 07 April 2023, 06:07 by:   LRaglan    PM
Score +50
First issue I noticed was "Sinopsis", the word is spelled "Synopsis"
Posted on 07 April 2023, 07:37 by:   MadDan    PM
Score +45
Maybe instead of calling it "rough" we should tag these as "Engrish translator/Grammar" it might encourage them to do proper spelling checks and grammar checks before posting if they dont want such silly tags on their stuff lol
Posted on 11 April 2023, 00:13 by:   UnlimitedBlades    PM
Score +29
Cute, cute, too cute! Adasfadsfds one of my favorite depictions of a Maou-chan in hentai. Akino Sora sure does great work. Somehow this ultra cute Maou manages to both be SSS cute, sexy, and formidable all at once. I think part of that is establishing a baseline of power for the hero lols. I really hope to see more of her as she's the obvious best girl here.

[Post New Comment]

Front   LoFi   Forums   HentaiVerse   Wiki   Twitter   ToS