unfortunately a lot of their banter is mistranslated
002 OG: 斎藤ソフィアは父がアメリカ人でアメフトのプロ選手母は日本人でプロの格闘家両親の身体能力を受け継ぎ運動能力が抜群である TL: "Sophia Saito's father is American and a professional football player, her mother is Japanese and a professional wrestler. She inherited her parents' physical abilities and is extremely athletic." ED: her mother is a pro martial artist
003 OG: サイトウって学業も優秀で文武両道って言われているけどウチの学校はそんな進学校ってわけでもないし親がアメリカ人なら英語もできるだろうし TL: "Saito's a[sic] excellent student and a good martial arts fighter, but our school is not that kind of school, and her parents are American, so she must speak English" ED: the school line is mistranslated and makes no sense. the parents line contradicts the previous page
OG: 運動能力だって両親の遺伝であって本人が偉いというわけでもないしみんなちょっとサイトウのことちやほやしすぎじゃないか? TL: "Her athletic condition is an heritance[sic] from her parents, so she's not the big deal, aren't you all spoiling Saito too much?" ED: he's saying even despite her genes, her own athletic ability is "not the big deal" (to reuse your TL)
005 OG: なんで俺が謝んなきゃいけないんだよ TL: "I don't have any reason to apologize" ED: he's asking a rhetorical question
006 OG: 後悔するよ? TL: "Aren't you sorry for saying that?" ED: she's not asking if he's sorry, she's making a threat (directly related to next line)
OG: お前がなゴリラ TL: "You're a gorilla" ED: he's not just calling her a gorilla, he's throwing her threat back at her (directly related to prev line)
009 OG: はい、極まった早く謝れよザコ TL: "Yes, you're finished, now apologize quickly" ED: missing detail, left out the way she addresses him
010 OG: もうお前の負けだから謝れ!折れるぞ! TL: "You've already lost!! Apologize!!" ED: missing detail, she threatens to break his arm
011 OG: オトされておしっこ漏らしたいのか? TL: "Wanna pee after being beaten up?" ED: she's asking if he'd rather piss himself than tapout
OG: 謝るか…ゴリラ TL: "I'm sorry...gorilla" ED: he does not apologize (directly related to next line)
013 OG: 別に...あんたが女に喧嘩で負けておしっこ漏らしたとか TL: "It's not like...you lost against a girl and peed your pants." ED: he definitely did lose against a girl and peed his pants. she's saying it's whatever
OG: 「このこと」があってから俺はサイトウに悪態をつけなくなった TL: "After 'that' happened, I stopped swearing at Kaito" ED: her name is Saitou, and he means cursing her not swearing at her
015 OG: お前も地元の大学かしかも結構いいとこ… / ゴリラの癖に… TL: "You also went to a local college? That's cool..." / "Gorilla..." ED: he's not just calling her a gorilla, he's saying she's done well for a gorilla by making it to university
016 OG: 私たちもう大学生だよ?男女で本気で殴り合うとかありえないでしょ? TL: "We are already universitary[sic] students right?" ED: missing entire second half of the line, she's saying it's unreasonable for a grown man and woman to have an all out fight
OG: 成長期終わって体が出来上がった男女だぜ?流石に俺が勝つって TL: "A boy and a girl both already adults, y'know? I'll sure win" ED: he's saying he would obviously win given that they're both fully grown
...
051 OG: ギブアップ?私は全然余裕だけど? TL: "Do you give up? I'll accept that..." ED: she's talking about her current condition, not about accepting anything