Front Page
Watched
Popular
Torrents
Favorites
My Home
My Uploads
Toplists
Bounties
News
Forums
Wiki
HentaiVerse

[3000 krw] Uzaki-chan wa Itazurai! | Uzaki-chan's prank on sleeping Senpai (Uzaki-chan wa Asobitai!) [English] [PHILO]

[3000 krw] 宇崎ちゃんはいたずらい! (宇崎ちゃんは遊びたい!) [英訳]

Doujinshi
Posted:2022-03-11 10:06
Parent:None
Visible:Yes
Language:English  TR
File Size:24.90 MiB
Length:20 pages
Favorited:2224 times
Rating:
363
Average: 4.59

Showing 1 - 20 of 20 images

<1>
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
<1>
Posted on 11 March 2022, 10:06 by:   philoer    PM
Uploader Comment
Saw someone upload an english translation of this, but that was a Rewrite. While I don't speak or understand any Korean, I used machine translations and context to translate this. It may not be perfect, but it gets pretty close.

Follow me on Twitter @PhiloNTR
Posted on 11 March 2022, 11:06 by:   Dopeswaggu    PM
Score +202
prank on sleeping senpai [GONE SEXUAL]
Posted on 11 March 2022, 16:04 by:   zufield    PM
Score -70
That is not how buttholes look
Posted on 11 March 2022, 16:15 by:   ziom236    PM
Score +140
Thanks for this, and not shittily editing his hair to be blonde for some reason
Posted on 11 March 2022, 16:43 by:   cutegyaru    PM
Score +220
>It may not be perfect, but it gets pretty close.
I don't know Korean either, but I'm really curious to know how you can possibly tell that it "gets pretty close" when you can't compare it to the raws?
Posted on 11 March 2022, 18:21 by:   Daruna    PM
Score +142
I, too, wonder how you can possibly judge whether something is "pretty close" to the correct meaning when you cannot understand the source language. Please inform me.
Posted on 11 March 2022, 19:21 by:   Jack Woods    PM
Score +98
Usually its due to how it reads.

Honestly I'd hazard a guess to say that since this was originally korean that it more straightforward to translate since there are only minor differences when spoken or written.

Unlike Japanese where what is means literally can come down to whether it was written in Hiragana, Katakana, or Kanji.

Or as I like to call it "the Ichigo dilemma" since the kanji in it can be a read a few different ways due to the variable kanji for that name hence the "it means Number one guardian" thing it bleach.

Granted this is mostly me just spit balling here, but from what I've been gleeming over the years Japanese seems like a gigantic pain to translate due to the rather overly complicated nature of their written language.
Posted on 12 March 2022, 00:49 by:   KineticGamer    PM
Score -18
zufield she has hemorrhoids
Posted on 12 March 2022, 02:54 by:   philoer    PM
Score +23
What jack woods say and also because the machine translation read the characters and made out words properly but sentences where not. Then it was just filling the blanks and infering from context. An examble would be that the phrase is "senior to the young member display cock" we can deduce that it means "Senpai showing me his cock".

[Post New Comment]

Front   LoFi   Forums   HentaiVerse   Wiki   Twitter   ToS