Oh boy another English translation of this work that also seems to be low quality.
At first glance the title isn't formatted properly and no uploader comment doesn't inspire confidence.
Page 2 - Translated 親父たち(oyaji-tachi) as just "Dad" instead of "Parents" and 飯 (meshi) as "Rice" instead of "Food / Meal" (this one was hilarious to me) Page 3 - That third bubble down in the middle you can see at the top where he failed to edit out the text that was there before. Page 37 - Checked this page again as I had translated it in the RAW comments and this guy's translation was even worse than the last one. The translation for this page is:
"From today forward I'll also be your onee-sama." "I'll ravish you, imouto-chan. <3"
He translated it as:
"...I'll be your sister from now on too" "I'll have sex with you ... As your little sister" .... ???????
There are plenty of other examples of stuff like this where he doesn't even translate what is being said correctly. Could list all of the mistakes but not really worth the effort.