Front Page
Watched
Popular
Torrents
Favorites
My Home
My Uploads
Toplists
Bounties
News
Forums
Wiki
HentaiVerse

(#Nijisousaku 5) [Circle Eden (Diisuke)] Himitsu no ImaVi Satsueikai | Secret Pictures Photo Shoot (Seto Miyako) [English] {IDoItForTheGramm}

(#にじそうさく05) [Circle Eden (ヂイスケ)] ヒミツのイメビ撮影会 (瀬戸美夜子) [英訳]

Doujinshi
Posted:2022-10-27 21:34
Parent:2360730
Visible:Yes
Language:English  TR
File Size:60.16 MiB
Length:22 pages
Favorited:2655 times
Rating:
394
Average: 4.52

Showing 1 - 22 of 22 images

<1>
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
<1>
Posted on 27 October 2022, 21:34 by:   IDoItForTheGramm    PM
Uploader Comment
Surprised this wasn't translated into English yet. Here you go.
Posted on 25 October 2022, 01:54 by:   cutegyaru    PM
Score +417
1. Wrong resolution. Original is 2082 x 3028. You used the 1280x downsized version of the images. Download the archive or download the non-downsized torrent (right side.)
2. Your font is pretty bad. Suggestions for basic dialogue fonts: CCVictorySpeech, Wild Words, Spinner Rack BB.


Editing guides below.

General resources: https://quicksandscans.wordpress.com/resources/
Typesetting: https://web.archive.org/web/20190406011154/https://fallensyndicate.wordpress.com/typesetting-tutorial/
Redrawing: https://web.archive.org/web/20150421210157/http://www.redhawkscans.com/showthread.php?7057-Rain-s-Redraw-Tutorials
Last edited on 27 October 2022, 15:09.
Posted on 25 October 2022, 12:14 by:   fortysecond    PM
Score +36
on page 5, isn’t “sea stew”/海シチュ supposed to be something like (lit.) “sea situation”?
so yeah, something like ”After all, this is the beach classic” “Suntan oil”
Posted on 27 October 2022, 02:54 by:   IDoItForTheGramm    PM
Score +310
Gallery updated with full 2063x3017 resolution images and comic-friendly font. Thank you for the tips, cutegyaru! Cheers!
Posted on 27 October 2022, 02:59 by:   my little donger    PM
Score +149
The fact that this is IDoitForTheGramm's first upload, had mistakes in it, decided to take feedback and fix all of it, as well as upload a higher quality gallery to boot, is nothing short but commendable!!!

May you share more works in the future and be a regular in this site, thanks for the good work man!
Posted on 27 October 2022, 02:59 by:   IDoItForTheGramm    PM
Score +14
The translation of that part on page 5 was indeed tricky. It says "海シチュー," literally "sea stew" combined with the katakana. The recipes I found use both this form with the kanji, and the full katakana form. Because it is a katakana transliteration of the English phrase "sea stew," it seemed like the artist was making a metaphor about the sun tan oil.

Hey my little donger, thank you for the kind words and support! Next up is Diisuke's other Seto Miyako work, coming VERY soon. Cheers!
Posted on 27 October 2022, 07:29 by:   cabbages    PM
Score +98
Not going to do the whole thing, but here's some notes on page 3.

せめてそういう気分だけでも味わえるように美夜子が一肌脱ごうかなって
"I thought maybe I would try to at least give them a taste of summer."

そんな事よりこの恋人役って誰がするの?
"Anyways... Who's going to play the role of your boyfriend?"
[This is the man speaking. Note that the script is in front of him; it's not her reaching over the table to point at it.]

もう少し美夜子に優しくしなよ
"Hey, be nicer to me!" (this is very barebones, I would recommend something more like "Hey, wouldn't hurt you to be nicer to me!")
[This is Miyako speaking in the third-person, talking about how he just brushed off her attempt to be sexy in the previous panel.]

まったくもう…何人も雇うお金が美夜子にあると思う?
"Come on... Do you really think I have enough money to hire multiple people?"

Oh and the other person is right about how to translate 海シチュ. It's a shortening of situation, not シチュー.
With the full sentence including 定番, the translation should be closer to something like "After all, this is a vital part of visiting the sea..." or "Can't forget this when you're at the beach..."

Even if you really want to stick to your guns on the "stew" thing, it would be more correct to translate it as like "This is a key ingredient in 'sea stew.'"
That's getting a little quibbly, since changing "classic sea stew" to "key ingredient in sea stew" doesn't really affect the reading experience, but I thought it'd be relevant to point out just for your own interest.
Last edited on 27 October 2022, 07:45.
Posted on 27 October 2022, 21:12 by:   IDoItForTheGramm    PM
Score +130
hey cabbages, thank you for the notes! I definitely mistook those points of speaking on page 3. And I see now about "sea situation," that lack of elongation was the key for it to be the shortening of "situation" rather than full "stew." Thank you for your help!!

Page 3 and page 5 updated, using notes from cabbages
Last edited on 28 October 2022, 03:32.

[Post New Comment]

Front   LoFi   Forums   HentaiVerse   Wiki   Twitter   ToS