Front Page
Watched
Popular
Torrents
Favorites
My Home
My Uploads
Toplists
Bounties
News
Forums
Wiki
HentaiVerse

[Zurikishi] Sotobenkei no Ouji-sama | 窝里怂的王子殿下 [Chinese]

[ずり騎士] 外弁慶の王子様 [中国翻訳]

Doujinshi
Posted:2023-06-25 16:59
Parent:None
Visible:No (Replaced)
Language:Chinese  TR
File Size:2.82 MiB
Length:4 pages
Favorited:7426 times
Rating:
449
Average: 4.66
This gallery has been replaced; tags can no longer be added on this version.

There are newer versions of this gallery available:

[Zurikishi] Sotobenkei no Ouji-sama | 窝里怂的王子殿下 [Chinese], added 2023-06-26 15:41
[Zurikishi] Sotobenkei no Ouji-sama | 窝里怂的王子殿下 [Chinese], added 2023-06-27 16:33
[Zurikishi] Sotobenkei no Ouji-sama | 窝里怂的王子殿下 [Chinese], added 2023-06-28 16:24
[Zurikishi] Sotobenkei no Ouji-sama | 窝里怂的王子殿下 [Chinese], added 2023-06-30 16:24
[Zurikishi] Sotobenkei no Ouji-sama | 窝里怂的王子殿下 [Chinese], added 2023-07-01 16:21
[Zurikishi] Sotobenkei no Ouji-sama | 窝里怂的王子殿下 [Chinese], added 2023-07-02 16:10
[Zurikishi] Sotobenkei no Ouji-sama | 窝里怂的王子殿下 [Chinese], added 2023-07-02 16:26
[Zurikishi] Sotobenkei no Ouji-sama | 窝里怂的王子殿下 [Chinese], added 2023-07-03 16:05
[Zurikishi] Sotobenkei no Ouji-sama | 窝里怂的王子殿下 [Chinese], added 2023-07-03 17:12
[Zurikishi] Sotobenkei no Ouji-sama | 窝里怂的王子殿下 [Chinese], added 2023-07-04 14:46
[Zurikishi] Sotobenkei no Ouji-sama | 窝里怂的王子殿下 [Chinese], added 2023-07-04 15:54
[Zurikishi] Sotobenkei no Ouji-sama | 窝里怂的王子殿下 [Chinese], added 2023-07-05 01:21
[Zurikishi] Sotobenkei no Ouji-sama | 窝里怂的王子殿下 [Chinese], added 2023-07-07 14:19
[Zurikishi] Sotobenkei no Ouji-sama | 窝里怂的王子殿下 [Chinese], added 2023-07-08 01:30
[Zurikishi] Sotobenkei no Ouji-sama | 窝里怂的王子殿下 [Chinese], added 2023-07-13 15:46

Showing 1 - 4 of 4 images

<1>
1
2
3
4
<1>
Posted on 25 June 2023, 16:59 by:   银骑士希尔斯    PM
Uploader Comment
第一次翻译,第一次上传,什么都不懂,请多多指教
Posted on 25 June 2023, 17:00 by:   银骑士希尔斯    PM
Score +146
有人知道怎么去tag吗?那个无插入有些不大适宜了
Last edited on 30 June 2023, 16:35.
Posted on 25 June 2023, 17:03 by:   suwaaina    PM
Score +56
萌萌的,多来点
Posted on 25 June 2023, 17:10 by:   Yjm88    PM
Score +36
里站有人翻译了.但没翻译全,hxd看好你
Posted on 25 June 2023, 17:16 by:   yinyi-zhangkai    PM
Score +15
右上角三个点,点开之后添加标签
Posted on 25 June 2023, 17:18 by:   dfl    PM
Score +33
封面这动作怎么有既视感?好像是萧炎?
Posted on 25 June 2023, 17:25 by:   swphone    PM
Score +12
白框字顺序阅读起来我脑子得转一下草
Posted on 25 June 2023, 17:30 by:   ironpickaxe    PM
Score +18
经典卷扬机
Posted on 25 June 2023, 17:52 by:   canon15167    PM
Score +18
這部有FB專頁"興趣使然的花田翻譯"在翻譯了
https://www.facebook.com/media/set/?set=a.160358123649200&type=3
Posted on 25 June 2023, 20:01 by:   sakuraba kenji    PM
Score +18
高中出道就挺日系的一个词
Posted on 25 June 2023, 22:12 by:   gireshiyaru    PM
Score +70
给翻译大哥一个建议,字据不应该比行距宽。另外尽量不要让文字刚好排列成一个方阵,适当调整前后行的字数能让读者能一眼看出阅读方向。
Posted on 26 June 2023, 07:07 by:   CtcklyNew    PM
Score +12
波奇和出道都是俗语了,笑了。
Posted on 26 June 2023, 15:47 by:   LTZ1105    PM
Score +36
fb不是所有人都看的了啊。。。
Posted on 26 June 2023, 15:50 by:   银骑士希尔斯    PM
Score +24
@camon15167
脸书上已经有人翻了啊,不过我看e站只有一个6页的翻译,我就权当自己翻着练手?
Posted on 26 June 2023, 15:51 by:   wddrrs    PM
Score +18
太强了兄弟,第一次翻译就这么优秀
Posted on 26 June 2023, 20:55 by:   yezi4000    PM
Score +13
感谢,翻译辛苦~
Posted on 28 June 2023, 00:28 by:   jacksmile3    PM
Score +18
拉紧了也有120!
Posted on 29 June 2023, 05:43 by:   l1818    PM
Score +33
初中x高中出道算是日本特色..如果有看校园番一般表现为和以前比做出了大量改变希望能在班级or团体占主要位置(一般是选择追潮流当然也有其他选择)

突然想起来早期看的高中出道一堆选择染黄毛(也算是时代特色了)
Posted on 29 June 2023, 17:25 by:   pauldown321    PM
Score +12
今天的日课呢急急急
Posted on 30 June 2023, 17:05 by:   TK_HOLY    PM
Score +34
我相信弟控跟姐控是存在的
Posted on 01 July 2023, 16:32 by:   spacs    PM
Score +12
虽然很可爱,但看到束胸感觉还是一点喘不过气的难受。😣
Posted on 01 July 2023, 17:29 by:   yaoqingma    PM
Score +203
其实没必要把这种东西代入现实。。。我也有姐姐,我也觉得她讨厌,但不妨碍我看姐弟本。我关注的只是作品里男女主对这种禁忌之恋的态度和剧情,期待他们能遇到无法逾越的挫折,然后突破困境。
Posted on 02 July 2023, 16:18 by:   Xcb    PM
Score +90
傻逼看本才老是带入现实 难道你要gta之类的游戏也带入现实?
Posted on 02 July 2023, 16:20 by:   dndtamdurtfk    PM
Score +13
感谢烤肉man,我的超人!
Posted on 02 July 2023, 17:10 by:   coffee1949    PM
Score +28
非常伟大的纯爱
--爱来自中国
Posted on 03 July 2023, 14:03 by:   mujiegei    PM
Score +18
速更,夜不能寐
Posted on 03 July 2023, 16:20 by:   niaoyuhuaxiang    PM
Score +26
最后发现不是亲姐弟的结局太烂了。还是赞同译者的观点
Posted on 03 July 2023, 17:09 by:   dongfangza    PM
Score +24
爱情到子嗣太正常了,如果因为基因的原因出现异常情况可是要承担几十年的所以才是禁忌啊。都不用说亲兄妹,正常夫妻残疾子女各自飞的都大片。。
Posted on 03 July 2023, 17:25 by:   edenplusmosaic    PM
Score +16
要放洋蔥了嗎?
上面流眼淚,
下面硬梆梆?
Posted on 03 July 2023, 19:02 by:   Hdmit    PM
Score +27
但是近亲结婚确实不太好……虽然不是亲姐弟烂俗一些,但是至少降低了未来孩子的残疾概率捏,如果家里有残疾的孩子家长真的真的很累。
Posted on 04 July 2023, 05:31 by:   银骑士希尔斯    PM
Score +17
@pauldown
结尾还有3页没翻,如果是按e站那个日文画廊,我缺的只有最前面6页,因为站内已经有这6页的汉化了
刚刚我去作者推特看了下,e站的那个日文画廊是有缺失的,所以我晚上也会一同补上
Posted on 04 July 2023, 13:51 by:   dada13579    PM
Score +18
父母:完了我成死人了
Posted on 04 July 2023, 17:36 by:   vtfP    PM
Score +142
作为题目的王子大人在本篇里连微要素都算不上了(悲)
Posted on 05 July 2023, 02:31 by:   yaoqingma    PM
Score +44
但还是想看姐姐喷奶
Posted on 05 July 2023, 02:46 by:   fk6655    PM
Score +55
纸片人就别考虑遗传病了吧,就当是完全没有隐性致病基因的完美人类就好了。
Posted on 05 July 2023, 04:59 by:   我取流年    PM
Score +40
确实,虽然窝里怂的姐姐也很可爱,但我想看王子姐姐被干翻口牙
Posted on 06 July 2023, 08:36 by:   Good man233    PM
Score +27
感谢翻译,对于姐弟本我虽然有姐姐但也没有任何代入感,毕竟现实里对于亲戚的情感是很复杂的不太像二次元里那样简单,正如这本子里那样,两个青春期的少年少女孤独无力地互相依靠,不小心突破了伦理底线确实有可能,不过还是不要特别深究具体的设定吧,我们作为读者喜欢的、欣赏的、理解的只是他们之间美丽的做爱而已
Posted on 06 July 2023, 17:24 by:   mikegood    PM
Score +26
真好呢,呵呵。。。我姐姐有这个姐姐一半好的性子,我都觉得未来嫁人的可能性大些
Posted on 07 July 2023, 17:13 by:   neptunevov    PM
Score +32
好想艹王子形态的姐姐
Posted on 07 July 2023, 17:48 by:   csk233    PM
Score +12
建議直接補漢那6頁吧,不用想太多
Posted on 07 July 2023, 18:06 by:   frankTim    PM
Score +153
对于楼主你说的波奇和出道,我特意去看了原版的原文。

你在“王子诞生②”的第二格的翻译是正确的。原文的意思是 “这种情况和中学时相比完全不同” “(当时)明明连午饭都是独自一人吃的…”
「ぼっちメシ」是一个短语、流行语,就是指没有同伴的孤单一人吃饭的状态。它与「1人で」看似含义重复,但你把它看作一个完整的短语就能理解了。

你在“王子诞生①”的第一格的翻译是错误的,错误翻译还带偏了一些网友。这里短短两句话,但你要完全理解其实并不容易。
原文的意思是“进高中后决定开始戴隐形眼镜”。
「コンタクト」这个词你完全忽略了,这个词就是contact的外来语形态,在此处是隐形眼镜的意思。加上「デビュー」后,意为“首次以戴隐形眼镜的姿态示人”。「デビュー」字面上确实是“出道”的意思,但这里要意识到是引申意。而且「高校デビュー」是一个短语,大意是一些年轻人在初中毕业后进入高中,选择在新环境里换一种形象示人,“image change”的意思,可以理解成“(在新同学们面前的)高中首秀”。「コンタクトで高校デビュー」的大意是“以戴隐形眼镜的方式高中首秀”。
这一格的前半句是「中学はぼっちだったけど、」这句话你的翻译虽然是正确的,但是此处为何要用一个「けど」来转折呢?你如果不理解“框架眼镜=土,隐形眼镜=颜值提升,也易于化妆,颜值升高=更容易交到朋友”的文化,就无法完整的理解这句话。另外,在孤独摇滚之后,「ぼっち」这种说法也更加流行了,“中学时期是波奇的”,也带有当时像波奇酱一样土(穿运动衫、不化妆)的含义。
因此,这一格的两句话如果是我来翻译的话,会写成 “中学的时候很土(或很孤单,这要根据上下文再斟酌),到了高中决定戴隐形眼镜。”

你看,翻译这件事是不简单的,需要你对目标语言的语法、词汇、文化等有足够的理解。不是AI能替代的。AI只能帮助人们理解大意,远远不能替代人的翻译。之前有人说过,画师用AI辅助绘图的前提是不依靠AI自己也能画出来才行。翻译也是一样的。你得不依靠AI自己也看得懂才行,AI只能辅助,省却一些查询等工作的时间。
Posted on 11 July 2023, 18:17 by:   wenx°    PM
Score +24
其实现在的机器翻译完全可以翻译出@franktim提到的缺漏 但前提是日译英🤔
Posted on 13 July 2023, 16:56 by:   Danhdan    PM
Score +13
早就知道會交往了,男主肯老實面對真的太好了
Posted on 14 July 2023, 08:52 by:   银骑士希尔斯    PM
Score +40
英译版77页,我这版66页
我比他多出1页铅笔画和2页客串(辣妹一页和女仆一页)
英译版比我多出前6页(已有更早画廊汉化)、以及8页fanbox差分图
77+1+2-6-8=66,没有其他少图了
8页fanbox图的话…这么光明正大放上去没事吗?
我语言表达能力不大好,尾页可能让人误会了
昨天更新的三页,不是补,就是作者这几天的更新
只是作者表示第37页那张是这两张的前置剧情
而又因为原本的剧情就是连贯的,不大好把这两页往回插,所以就暂且还是放在最后面,等之后有机会再重新梳理排序
Last edited on 14 July 2023, 16:32.
Posted on 19 July 2023, 08:27 by:   paolongtao    PM
Score +18
快进到在学校也全功率前进😋
Posted on 28 July 2023, 10:39 by:   a373578807    PM
Score +15
好喜欢这种日常直接一转攻势开干的类型
Posted on 06 August 2023, 17:07 by:   grandevolto    PM
Score +39
我倒觉得发现不是亲姐弟是极好的,我要看姐姐被大爆射怀孕时弟弟天天嘬姐姐咪咪姐姐依旧一脸宠溺和幸福的画面
Posted on 22 October 2023, 03:17 by:   xinzhijifei    PM
Score +12
大佬大佬,出新原图了,您还汉吗

/g/2711158/6548789d81/这个就是新原图图集
Posted on 17 November 2023, 22:26 by:   a373578807    PM
Score +18
呜呜呜 英雄你去哪了 作者更了啊
Posted on 24 November 2023, 01:23 by:   小分手    PM
Score +6
纯爱太棒了
Posted on 06 April 2024, 11:46 by:   user785553282    PM
Score +2
心情复杂的看完了,但是感觉还不错?
Posted on 04 August 2024, 19:52 by:   Spectrum Medallion    PM
Score +5
好可爱哦
Posted on 11 August 2024, 14:55 by:   FoxCola    PM
Score +13
男人喜歡他的姐妹是件美麗又自然的事情。 ——弗爾泰斯特

There are 59 more comments below the viewing threshold - click to show all.

[Post New Comment]

Front   LoFi   Forums   HentaiVerse   Wiki   Twitter   ToS