Front Page
Watched
Popular
Torrents
Favorites
My Home
My Uploads
Toplists
Bounties
News
Forums
Wiki
HentaiVerse

[Piyokorota] Ojou-sama no Fumoto no Maid Mura Chuuhen | The Village of Maids at the Foot of the Princess's Mountain (Part 2) [English]

[ぴよころた] お嬢様の麓のメイド村・中編

Artist CG
Posted:2020-06-07 21:23
Parent:None
Visible:Yes
Language:English  TR
File Size:44.40 MB
Length:29 pages
Favorited:132 times
Rating:
63
Average: 4.40

Showing 1 - 29 of 29 images

<1>
4 rows
10 rows
20 rows
40 rows
Normal
Large
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
<1>
Posted on 07 June 2020, 22:31 UTC by:   PervyYoungman    PM
Score +13
behemoth milkies
Posted on 07 June 2020, 22:32 UTC by:   thowok    PM
Score +0
This is so ridiculous that you just have to love it ! Thanks for that mate ! Made me smile and giggle like a six years old !
Posted on 07 June 2020, 22:34 UTC by:   mombastical    PM
Score +26
Best part about this work is that it was actually translated
Posted on 08 June 2020, 05:14 UTC by:   Itachi-kun    PM
Score +6
She's still not really a princess, but it's great to see a translation of my favorite chapter of mai waifu's doujin anyway!
Posted on 08 June 2020, 22:36 UTC by:   Ropensel    PM
Score +6
I though they called this new milking machine Miljölnir or something.
Posted on 09 June 2020, 12:20 UTC by:   Tiodaiphos    PM
Score +6
@Ropensel It is originally called 'Miln(e)ur' (or in japanese, mirunyuru(ミルニュル)), but I guess it can be translated to the name 'The Milkmaid'.
Posted on 10 June 2020, 05:12 UTC by:   SecretHimiko    PM
Score +4
Hi Ropensel,

I'm the translator for this story. I will do my best to answer!

Are you referring to God Thor's Hammer, Mjolnir? I'm not very familiar with the Norse hero stories, so I had to look this up online. But if this is what you are referring to, let me try to answer. It seems that the Japanese spelling for Mjolnir is myo-ru-ni-ru. But the machine in this story is called mi-ru-nyu-ru. It sounds very similar so I understand why someone might get confused if they did not see the small change or are unfamiliar with the Japanese spelling of Mjolnir. From my guess, I believe the name of the machine mi-ru-nyu-ru is a combination of mi-ru-ku (milk) and nyu-ru (the sound of something being shot out of something long). So maybe the most literal translation is that the name of the machine is the "Milk Squirt" machine. But when I translated this to English, it did not sound very cool. In Japanese, putting two or three words together to name something is normal, but in English, it sounds strange, I think. But since this is just translating a name, it could be called anything and would not effect the translation. So I decided to keep the word "milk" and call it the "milkmaid" since it fit the theme, and also sounded like something that someone who spoke English might name a machine. I thought it sounded more cool to call it the "milkmaid". But maybe calling it Mjolnir is even cooler! But Thor might sue me!!!

I hope this explanation makes sense. ^_^

SecretHimiko (秘密子)
Posted on 10 June 2020, 07:07 UTC by:   Ropensel    PM
Score +6
@SecretHimiko
Yeah, to me it sounded like a combination of "milk" and "Mjolnir", with it being reffered to as a "hammer-like apparatus" it all made sense to me. I thought it was a pretty clever gag name, though I wasn't sure if I'm seeing things.
But I see wherea are you coming from, I also wouldn't want to cross the god of thunder.

[Post New Comment]

[Front Page]

Terms of Service