@Ropensel It is originally called 'Miln(e)ur' (or in japanese, mirunyuru(ミルニュル)), but I guess it can be translated to the name 'The Milkmaid'.
Base +6
Posted on 10 June 2020, 05:12 UTC by: SecretHimiko
Score +4
Hi Ropensel,
I'm the translator for this story. I will do my best to answer!
Are you referring to God Thor's Hammer, Mjolnir? I'm not very familiar with the Norse hero stories, so I had to look this up online. But if this is what you are referring to, let me try to answer. It seems that the Japanese spelling for Mjolnir is myo-ru-ni-ru. But the machine in this story is called mi-ru-nyu-ru. It sounds very similar so I understand why someone might get confused if they did not see the small change or are unfamiliar with the Japanese spelling of Mjolnir. From my guess, I believe the name of the machine mi-ru-nyu-ru is a combination of mi-ru-ku (milk) and nyu-ru (the sound of something being shot out of something long). So maybe the most literal translation is that the name of the machine is the "Milk Squirt" machine. But when I translated this to English, it did not sound very cool. In Japanese, putting two or three words together to name something is normal, but in English, it sounds strange, I think. But since this is just translating a name, it could be called anything and would not effect the translation. So I decided to keep the word "milk" and call it the "milkmaid" since it fit the theme, and also sounded like something that someone who spoke English might name a machine. I thought it sounded more cool to call it the "milkmaid". But maybe calling it Mjolnir is even cooler! But Thor might sue me!!!
@SecretHimiko Yeah, to me it sounded like a combination of "milk" and "Mjolnir", with it being reffered to as a "hammer-like apparatus" it all made sense to me. I thought it was a pretty clever gag name, though I wasn't sure if I'm seeing things. But I see wherea are you coming from, I also wouldn't want to cross the god of thunder.