[Ponpokomaru (Akausu Ko)] Kamikazari ~Boku no Downer-kei Kanojo ga Class no Kyokon DQN ni Me o Tsukerareta Hanashi~ | Hair ribbon - How My Reserved Girlfriend Was Targeted By A Big-Cocked Fuckboy In My Class. [English] [Script Cave]
Okay, sorry no news so far... I've finished lettering the missing pages. Then I'll have to clean everything (and oh boy... Lots of pages need some work), then there will be the re-read by the translator, then the final Q-check.
Hopefully I should release it before the 25th of february!
3 pages left! Some corrections to be done! We're getting it done!
copy pasting: translation aside, I'm not sure how much I'd rely on those scripts. I skimmed over a few on that server and even the transcriptions aren't entirely accurate either
at the very least you can definitely tell they're not being transcribed by hand. if they ARE being transcribed by hand, then they're not being transcribed with human eyes. anyway I'd be careful with them
ok I checked out the scripts again and I guess you're just ignoring the "DISCLAMER" that they can't "garantee 100% accuracy" and that the "OCR tools" they use "aren't perfect". so I guess my assumptions were correct
003 OG: このラバストって『神秘』のタブーマキナだよね!? TL: "Is it the mystical taboumakina!?" ED: this smells like MTL. you can't combine a translation of the game's title with the name of the girl on her phone strap. "Taboumakina"/Taboo Machina is also kind of a lazy TL imo but yeah
OG: 世界を滅ぼした神からアンドロイドの少女を秘してストーリーを進めるアクションRPGがシステムとしても物語としても新鮮でそのアンドロイドの少女が世界中を観測し記録し世界の再構築を図ることを目的としているんだけど廃墟感のある世界がとても美しいんだよね僕の予想ではタブーマキナが再構築の時に消滅してしまわないか心配でさー TL: "The story centers on an android girl who, while hiding from a god responsible for world destruction, aims to observe and document the world's remnants for rebuilding. Despite the world's ruin, its beauty is striking, and there's a looming possibility that Taboumakina might vanish during the rebuilding." ED: left out parts of his description of the game and completely left out his own takes
008 OG: 初エッチの極意 TL: N/A ED: title got merged into the text underneath
OG: 雰囲気づくりが大事!とにかく彼女を褒めて気持ちを盛り上げましょう。 TL: "The secret of first-time sex is to create the right atmosphere! Just praise her and make her feel good." ED: the translation changes when the title isn't combined with the text
OG: みっ美鈴ちゃんはそのままでも十分可愛いよっ TL: "Mirei's cuteness is more than enough!" ED: doesn't make sense as a response to her question
OG: 私なんかがおしゃれなんてね… TL: "I'm the one who's dressed up..." ED: she's ridiculing herself. the TL doesn't make sense either since they're both in uniform
OG: 入れるよ TL: "Let's go inside." ED: I get he's a virgin but you need to take another crack at this unless you think he's talking to his dick
023 OG: ほら出るよ TL: "Come on, pick up." ED: this is not an imperative
025 OG: 美鈴ちゃん… TL: Mirei-san? ED: you removed honorifics everywhere else but it's wrong here
030 OG: あれ…遅れてるのかな? TL: "Oh...is she late?" ED: he's not asking if she's late
OG: 私は嫌々…えっちをしている TL: "I don't want to...have sex with him." ED: this is ambiguous to say the least. she reluctantly had sex behind Yuto's back
037 OG: 自分で好きなように動いてみろよ TL: "He probably just satisfies his own needs." ED: completely made up
040 OG: 口元がおるすだー TL: "Your mouth seems off somehow..." ED: he's talking about the mouth's being neglected
043 OG: そのままイき狂えっ! TL: "You're cumming like a sex-crazed bitch!" ED: this is an imperative