Front Page
Watched
Popular
Torrents
Favorites
My Home
My Uploads
Toplists
Bounties
News
Forums
Wiki
HentaiVerse

[Kameyama Shiruko] Sakusei Byoutou ~ La vie dans un Hôpital avec des Infirmières Imprévisibles - Chapître 1-12 FULL COMIC [French]

[Kameyama Shiruko] Sakusei Byoutou ~Seikaku Saiaku no Nurse shika Inai Byouin de Shasei Kanri Seikatsu Chapter 1-12 FULL COMIC

Doujinshi
Posted:2024-09-17 12:01
Parent:3053069
Visible:Yes
Language:French  RW
File Size:1.24 GiB
Length:486 pages
Favorited:233 times
Rating:
46
Average: 4.26

Showing 241 - 280 of 486 images

<1...56789...13>
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
<1...56789...13>
Posted on 17 September 2024, 12:01 by:   maurin    PM
Uploader Comment
Dans cette traduction/réécriture, j'ai choisi d'adapter les prénoms des personnages pour mieux correspondre à un contexte francophone. Plutôt que de conserver les noms originaux japonais, j'ai préféré utiliser des prénoms français pour rendre la lecture plus fluide et immersive pour un public francophone.

Par exemple, le personnage principal, Ishida Yamada, est devenu Eliott Damaya. Les infirmières ont également été adaptées :

Tachibana est devenue Tatiana,
Kurokawa est devenue Corinne,
Yamaguchi est devenue Amélie,
Mochizuki est devenue Monique,
Hiramatsu est devenue Hélène,
Numajiri est devenue Nathalie,
Kiritani est devenue Cécile.

De plus, la vendeuse de la boutique de l'hôpital, Aizama, s’appelle désormais Alexandra.

Pourquoi ces changements ? Étant donné que j'écris en français, je trouvais plus naturel d’utiliser des prénoms familiers à notre langue. De plus, je ne suis pas habitué aux suffixes japonais comme kun, sama, ou san dans mes récits, et j’ai donc préféré une approche plus familière pour les lecteurs francophones.

On ne peut pas vraiment parler de réécriture... À part les prénoms que j'ai changés, tout est fidèlement traduit comme dans l'œuvre originale.

Je colorie les bulles de dialogues pour améliorer l'expérience de lecture. Les couleurs peuvent aider à distinguer les différents personnages et ajouter une dimension visuelle qui rend la lecture plus agréable et engageante.
Posted on 16 September 2024, 00:08 by:   Crokmoue    PM
Score +26
salut j'ai regardé et j'ai trouvé bizarre un truc .

Donc je suis allé vérifier et je peux confirmer qu'il manque des chapitres . Par exemple il manque le début du chapitre 2 et la suite du chapitre 3.

Les chapitres semblant être en plusieurs morceaux comme chapitre 2.5 et 3.5 pour le coup tu as traduit le chapitre 2.5 mais pas le 2.0 et il manque le chapitre 3.5

Je n'ai pas vérifier pour le reste mais il est possible qu'il manque pas mal de suite de chapitre au final

Je viens de vérifier et effectivement il semblerait qu'il y ait .5 à chaque épisode ce qui fait un total de 14 chapitres logiquement.

Donc il ne manquerait que ceux que j'ai cité précédemment le chapitre numéro 2 et le 3.5 pour le reste je crois qu'on est bon mais bon faudrait peut-être vérifier quand même dans le doute
Last edited on 16 September 2024, 00:35.
Posted on 18 September 2024, 12:34 by:   Fredyyy    PM
Score +6
Salut très bonnes trad l idée des prénoms est bien et la couleur des textes rend cela plus compréhensif surtout quand beaucoup d infirmières sont ensemble.
Vivement la suite et fin .
Posted on 01 October 2024, 13:34 by:   MikuoJap    PM
Score +6
Manga intéréssant :)
Posted on 03 October 2024, 22:07 by:   maurin    PM
Score +7
@Crockmoue

Les chapitres manquants sont mis.

[Post New Comment]

Front   LoFi   Forums   HentaiVerse   Wiki   Twitter   ToS