Front Page
Watched
Popular
Torrents
Favorites
My Home
My Uploads
Toplists
Bounties
News
Forums
Wiki
HentaiVerse

(C66) [Junpuumanpandou (Hida Tatsuo)] Ride on Shooting Star (Fate/stay night) [Chinese] [322漢化]

(C66) [順風満帆堂 (飛田竜夫)] Ride on Shooting Star (Fate/stay night) [中国翻訳]

Doujinshi
Posted:2017-03-07 03:14
Parent:None
Visible:Yes
Language:Chinese  TR
File Size:7.56 MB
Length:25 pages
Favorited:144 times
Rating:
53
Average: 4.33

Showing 1 - 25 of 25 images

<1>
4 rows
10 rows
20 rows
40 rows
Normal
Large
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
<1>
Posted on 07 March 2017, 05:33 UTC by:   bill6688    PM
Score +88
尊敬的……亲爱的……汉化者
怎么说呢,首先我以前看过这个本子,让我留下了十分深刻的印象
/g/31372/cf51c6d853/

然后我发现你汉化的这个多了两页,因此也许作者有修订过。
但如果没修订过的话,那么我不得不谦卑地指出,您的汉化里,脑补的地方略多呀……
这甚至已经快要达到,传说中的“塞式翻译法”程度了

我真的很喜欢这部同人,作者的用心脑补为原作更添一层魅力,所以求求你……哪怕脑补翻译也好……让剧情变得通顺吧
==========================
比如最后几页,原文大概是这样的:

(Rider通过和士郎sex,感受到了士郎手臂的痛苦。)
“为什么 哪怕如此痛苦 哪怕知道自己这次无法生还,你却……仍然能露出这个笑容呢”
“大概就因为你是这样的人,樱才会喜欢你的吧”
“并且,我也……”

“那么走吧,Rider”
“嗯,一同前去吧,Master”

将爱慕隐藏于假面之下
她将为了这个临时的主人
托付上自己的生命

那飞驰的身姿
宛如穿梭于天际的一抹流星
==================================

让我们来重温一下翻译者您的手笔:

彼此的联系,与我息息相关
想象左手被侵蚀,加上我的魔力能够感受到(抱歉我想象不出来这两句要如何联系在一起)
毫无违和破坏一切的信念(毫无……违和……? 破坏? PS原文是:这样下去士郎毫无疑问会坏掉)
就算要我背叛,与世界为敌(背叛?背叛谁?樱吗?)
我也愿意为你效劳喔 士郎

稍微理解Saber,为何效忠这人了(Saber???)

羡慕啊(我也羡慕啊……您的这脑补能力)

“士郎你的心情我能理解,能为樱着想我很高兴”

“这样啊,你人真坏” (wwwww 什么啦,翻译君你才好坏啊)

“我们走吧,Rider”

“咦咦?要动身前往啊…Master” (疑问句?!拜托好好想想啊这里有可能出现疑问句吗???! “不,那我们不走了,再来一发吧” )

虽然说…… 这是他临时起意 (对的,临时起意决定去自杀了)
对我来说…确实出乎意料的事呢 (我才出乎意料啦!士郎临时起意去自杀你也不阻止他,见死不救耶Rider,你人真坏)

翻译请认真啊!!!!!!!!!!!!!

QAQ
Last edited on 07 March 2017, 06:00 UTC.
Posted on 07 March 2017, 05:59 UTC by:   links666    PM
Score +5
侍郎的c p这么多,为什么只有rider这两个人的本子最多……
Posted on 07 March 2017, 07:32 UTC by:   a545011789    PM
Score +1
最后是,死了?(ノ ○ Д ○)ノ
Posted on 07 March 2017, 08:24 UTC by:   jason90514    PM
Score +2
HF確實有士郎掛掉的結局
Posted on 07 March 2017, 08:42 UTC by:   coodblood    PM
Score +5
最后那个我看半天没看明白,后来我才看出来那是那块宝石。
Posted on 08 March 2017, 12:03 UTC by:   k364589    PM
Score +7
看完 bill6688 我一開始以為作者是英翻中
/s/1d25585c9a/169570-22
可是看了一下英文的翻譯 讓我確認了漢化者可能的確靠自己硬吃翻譯下來的
汗一個 只能稱讚熱情但真心不能稱讚質量 再努力吧233君
Posted on 08 March 2017, 16:29 UTC by:   zyf1992    PM
Score +12
HF的樱之梦结局啊
Posted on 22 February 2018, 03:29 UTC by:   Deecace    PM
Score +14
这翻译太特么屌了,就没一句是对的。
我一直以为白学汉化版已经够塞的了,没想到这个已经超越了塞完全是看图说话。
第一页压根没出现サクラ的名字是因为去百度サクラ结果毫无结果吗wwwww
Posted on 06 July 2019, 22:32 UTC by:   卖花龙裔    PM
Score +5
能“汉化”成这样也是不容易

[Post New Comment]

[Front Page]

Terms of Service