Front Page
Watched
Popular
Torrents
Favorites
My Home
My Uploads
Toplists
Bounties
News
Forums
Wiki
HentaiVerse

(C79) [DOUMOU (Doumou)] Otonaka FlaRemi Hon | Flan and Remi's Coming of Age Book (Touhou Project) [English] [CGRascal + Vilis]

(C79) [DOUMOU (ドウモウ)] 大人化フラレミ本 (東方Project) [英訳]

Doujinshi
Posted:2017-06-16 09:11
Parent:1059693
Visible:Yes
Language:English  TR
File Size:56.79 MB
Length:32 pages
Favorited:1212 times
Rating:
310
Average: 4.45

Showing 1 - 32 of 32 images

<1>
4 rows
10 rows
20 rows
40 rows
Normal
Large
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
<1>
Posted on 16 June 2017, 09:11 UTC by:   Vilis    PM
Uploader Comment
This is one of my old favorites, so I thought I would do it justice. I translated CGRascal's version to English, so the accuracy is questionable at best, but I think it's close enough.
Posted on 06 May 2017, 20:05 UTC by:   Newprimus    PM
Score +262
LOL, CGRascal's work really does feel like an unknown language sometimes.
Posted on 07 May 2017, 00:15 UTC by:   piyin    PM
Score +7
"Rewrite"... That only word make my hopes die in a moment...

Not even the amazing good art and curvaceous flan and rem can lift it up now.

Sorry.
Posted on 07 May 2017, 00:28 UTC by:   thecriticofinnocence    PM
Score +39
I mean, if the original dialogue is meh, I'll take a rewrite.
And this translation is good.

The art was amazing, and I can see Flan acting this way what with her crazy powers and such.
Posted on 07 May 2017, 06:12 UTC by:   pop9    PM
Score +145
Posted on 09 May 2017, 18:35 UTC by:   GeneralSky    PM
Score +42
Damnit Author, that template is forbidden!
Posted on 22 May 2017, 20:53 UTC by:   Kusae Murakumo    PM
Score -38
At least this time Cgrascal actually collaborated with someone to reduce how bad it is.
Posted on 16 June 2017, 20:40 UTC by:   Xerodusk    PM
Score +215
It's not a rewrite. It's a reedit. It's technically not any different from what editors do with the scripts that they get from translators, except for, you know, not being officially affiliated with the translator.
A rewrite is when someone makes up their own completely new text without regard to what the original text might have been.
Posted on 17 June 2017, 03:26 UTC by:   theamdrag    PM
Score +110
@Xerodusk:
Exactly. From the short time I translated for doujin-moe, I realize that often the exact script the translator gives can't be used, for reasons such as the text given can't fit in the bubble reasonably, for example. Editors basically clean things up to make stuff work. A perfect translation often won't work. Editors need to be able to re-word, use synonyms, etc to keep the intent of the translation accurate while making it work with the images provided, as well as making it readable. Cgrascal's translations often aren't easily readable, hence why a reedit is justifiable without a rewrite tag.

I don't get why people get their panties in a bunch over a tag when people are just trying to give them something presentable. It's not like a "guro" tag is missing from baby in a blender...
Posted on 17 June 2017, 19:33 UTC by:   Frenzyhero    PM
Score +55
Ah, this isn't a rewrite. This is just re-edited. Better than CG version if you ask me. The blacks seem sharper, and there isn't so much useless white space inside the text boxes, and the dialogue is more natural, though not as good as it could be. But still an improvement.
But I dont think you should have CGRascal+Villis, since you didn't translate, you just edited. Put your edit credit on page 2.

There are 2 more comments below the viewing threshold - click to show all.

[Post New Comment]

[Front Page]

Terms of Service