Front Page
Watched
Popular
Torrents
Favorites
My Home
My Uploads
Toplists
Bounties
News
Forums
Wiki
HentaiVerse

(COMIC1☆9) [BLACK DOG (Kuroinu Juu)] Osawari-san [Chinese] [黒麦汉化组]

(COMIC1☆9) [BLACK DOG (黒犬獣)] お触りさん [中国翻訳]

Doujinshi
Posted:2018-01-28 07:50
Parent:None
Visible:Yes
Language:Chinese  TR
File Size:47.47 MB
Length:30 pages
Favorited:555 times
Rating:
105
Average: 4.65

Showing 1 - 30 of 30 images

<1>
4 rows
10 rows
20 rows
40 rows
Normal
Large
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
<1>
Posted on 28 January 2018, 09:00 UTC by:   这条路不简单    PM
Score +9
美少女战士我只认黑犬兽
Posted on 28 January 2018, 09:48 UTC by:   o小耶o    PM
Score +20
感謝翻譯 但是有些語法看不習慣QQ(雖然整體還看到得懂意思...)
Posted on 28 January 2018, 12:28 UTC by:   135tnn    PM
Score +14
我自己写了一下作品导读
标题,顶友
其实这个标题可以翻译为触摸者,但是之前我就知道我国对地铁痴汉有一个新词作为定义叫顶友。这样比较接地气。
05页,什么卵用,接地气,也通顺
06页,初见一抹销魂,用诗词版的语言准确表达痴汉心情,漂亮
穷显白,接地气
09页,小骚狐狸,用词生动,增加趣味
11页,浪骚样,小浪蹄儿,生动精炼
12页,裹满,很强的画面感
13页,使用宋词,唐诗,渲染意境
14页,用唐诗同上,芳华的质感,化用电影名
15 页,巧用格言,我征服
16页,右上角,选择性语句,叫妹子里外不是人
狡辩个鸡毛,接地气
19页,巧用影视台词,提味道,巧用歌词,增加趣味
21页,礼节做到位,把叔叔的霸蛮,生动表现
撒尿的口,把叔叔的流氓气质表现无疑
22页,更加猛烈,巧用外国诗歌
23页,鲤鱼打挺,接地气的汉化
24页,你口中说不要不要,巧用《波斯猫》的歌词
25页,艹之以情,美中之美,化用成语
26页,老炮,巧用电影名
27页,那感情好,语言流畅自然
28页,滚出你的床,霸蛮的气质
Posted on 28 January 2018, 14:11 UTC by:   sazanami726    PM
Score +6
美.....美少女戰士呢?.....呀.....
Posted on 28 January 2018, 14:52 UTC by:   btnan12    PM
Score +5
我头都懵了,根本不能阻止他
Posted on 28 January 2018, 15:41 UTC by:   dfghsgdg    PM
Score +8
文豪开始翻本子了!
Posted on 28 January 2018, 16:15 UTC by:   k825711989    PM
Score +9
淫诗作对,翻译牛批,真文豪
Posted on 28 January 2018, 19:25 UTC by:   DanTabris    PM
Score +8
大佬的出品越来越牛逼了,维他命三百!
Posted on 28 January 2018, 20:27 UTC by:   KaoNeet    PM
Score +27
唔嗯,这翻译得我都没看懂
Posted on 29 January 2018, 01:32 UTC by:   ff760725    PM
Score +13
如果看過很久以前的香港色情漫畫,應該會對這種翻譯(創作)手法感到格外親切 XD
Posted on 29 January 2018, 02:14 UTC by:   135tnn    PM
Score +8
我只是美化语言
Posted on 29 January 2018, 14:11 UTC by:   wangtluffy    PM
Score +3
这文采,汉化组屈才了~
Posted on 11 February 2018, 17:06 UTC by:   lhid1    PM
Score +6
献上膝盖,这文采太牛逼了
Posted on 25 February 2018, 03:15 UTC by:   135tnn    PM
Score +16
心里有点不服气

2018-02-25 11:05

今天上午我看了蜡笔小新剧场版的b级美食大作战的日语中字。汉化的很好,很尊重原意。
不过,虽然我很喜欢矢岛晶子这位声优,但是抛开声优的因素,我却更加喜欢台湾版的这部作品。
因为我之前看过台湾版,看了好几遍,所以我知道哪些文字是改过的。我反而觉得台湾版的细微改动更加接地气。听起来更快意。
于是我就想起我一个月前汉化的《顶友》这部作品。
老实说,我已经不汉化黑犬的作品了,虽然我知道还是有不少没有汉化,但是我没有那个心气了。上次女王的百合重新嵌字了我以前弄得C63 ANOTHER ONE BITE THE DUST ,让我心里很有触动。第一次嵌字就嵌得很好,让我很羞愧。而且顶友这部作品本来我也很想汉化。看见英语版我就开始做了。
这一次我嵌字比以前用心很多。文字也是更加推敲。
可惜啊,上传分享后,遭受了很多的非议。我一直都是隐忍的。
那些非议我的人,我没有责备,我理解,因为他们可能是看日语中字,或者是英语中字的影像作品比较多。自然而然就比较喜欢那种平实,朴素的文字表达。所以对我比较重口味的汉化是比较排斥的。我理解。
但是我在汉化的时候,我的脑子里仿佛正在上演一出里番好戏。内容当然是我在汉化的东西。这次《顶友》的汉化,如果有机会,请声优来演绎一下,就能体会我的用意。我喜欢我的汉化能给人一种声情并茂,仿佛真的在播放汉语发音的里番一样。所以我的文字比较注意修饰,比较味道重。
刚才我又读了一次我汉化的《顶友》,那种爽快的感觉。真是没话讲。
这么评价我这次的《顶友》汉化吧。第一次读,感觉奇怪。第二次读,感觉有意思。第三次,忘不了那种爽快的感觉。
本文的中心思想就是希望我的一部汉化不要承受那么多非议
Posted on 22 May 2019, 12:52 UTC by:   updaE    PM
Score +1
這個本子非常好啊,文採了得
Posted on 23 August 2019, 18:30 UTC by:   quannengshen    PM
Score +6
大佬,你曾经说过的黑犬兽唯一动画版指的是什么呀( •̥́ ˍ •̀ू )去哪里能找到呢(๑>؂<๑)
Posted on 28 September 2019, 09:36 UTC by:   135tnn    PM
Score +8
平成合集

[Post New Comment]

[Front Page]

Terms of Service