Front Page
Watched
Popular
Torrents
Favorites
My Home
My Uploads
Toplists
Bounties
News
Forums
Wiki
HentaiVerse

(C81) [Kamemushi (Kaminaru Fuyu)] Shokushu Armor [Chinese]

(C81) [カメムシ (神鳴る冬)] 触手鎧 [中国翻訳]

Doujinshi
Posted:2018-12-02 06:09
Parent:None
Visible:Yes
Language:Chinese  TR
File Size:55.69 MB
Length:34 pages
Favorited:492 times
Rating:
99
Average: 4.31

Showing 1 - 34 of 34 images

<1>
4 rows
10 rows
20 rows
40 rows
Normal
Large
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
<1>
Posted on 02 December 2018, 06:09 UTC by:   abc09923    PM
Uploader Comment
翻译:abc09923
改图:abc09923
Posted on 02 December 2018, 07:15 UTC by:   kg373684579    PM
Score +158
不过你们他妈要死在这里了!
Posted on 02 December 2018, 07:21 UTC by:   vkar    PM
Score +53
强殖装甲(雾)
Posted on 02 December 2018, 08:11 UTC by:   sdlak    PM
Score +26
一件品味独特的毛衣。
Posted on 02 December 2018, 08:23 UTC by:   先导爱知    PM
Score +26
史莱姆果然无敌233
Posted on 02 December 2018, 09:03 UTC by:   FinemaEX    PM
Score +84
地上最强不敌宇宙生物。。。
下一话,范马勇次郎vs卡兹!
Posted on 02 December 2018, 09:26 UTC by:   sinVIII    PM
Score +11
最强生物史莱姆!
整体来说很棒,终于等到汉化了。
然后译者请务必打开脑洞,把拟声词翻出来,不要偷工减料啊喂!
Posted on 02 December 2018, 09:36 UTC by:   D-D-D-DETHBOT    PM
Score +0
Weird shit
Posted on 02 December 2018, 09:39 UTC by:   shihulan    PM
Score +24
这本简直太怀旧了,很久以前看的了
Posted on 02 December 2018, 09:53 UTC by:   d.h.comma    PM
Score +7
小当家专用上菜光线是什么鬼啊……
Posted on 02 December 2018, 11:53 UTC by:   Aeggis    PM
Score +6
啊啊啊,是我最喜欢的作者~~~也不知道什么时候能看到触手图鉴的汉化呢~~~
Posted on 02 December 2018, 12:09 UTC by:   恋ヶ崎涙    PM
Score +5
链接:https://pan.baidu.com/s/1XD3XYxDkDNcgTzuUW7SXuA 密码:ruik
来,更清楚的版本拿好,介不介意重新弄下呢= ̄ω ̄=
Posted on 02 December 2018, 12:46 UTC by:   abc09923    PM
Score +29
>Aeggis
感谢提醒,我都没注意到老师出了这本。

>d.h.comma
后记里面,老师有提到画这本的时候时间比较赶,本子线稿的痕迹很重,而且网点基本没有。
那个格子应该是预定要贴上放射线的网点,用来表现勇者的身体“美到发光”,不过能看得出来的只有魔法师/僧侣衣服上的阴影线。
这里是为了提示作者想要表达的画面效果所以多嘴了一句,如果觉得意义不明可能是我表达能力有限,不好意思。

>sinVIII
“只要我做得够快,撞车就追不上我。”
其实一开始是打算在本子所有有含义的气泡格子都填好之后慢慢磨,把拟声词尽可能的都填上的。
不过因为担心在我打磨这个作品的时候,又被人抢先了,所以做得有点着急。

之前的本子都是我希望能够把汉化做到尽可能好,所以花了很多额外的时间,原本以为题材上比较小众所以不会有人撞车。
结果还是撞了,原本想着撞车了,最多就是很多人已经看过了,所以点进来看的人会变少而已,不过不知道为什么就有人在评论里骂人,而且骂得很难听,所以不是很开心。
归结起来就是心态有点急躁了,其实我汉化是兴趣使然的,觉得这个作品有意思就做了,原本有点自欺欺人觉得题材偏就不会有人争,现在想来也是图样。

说一点题外话,很多作品里作者其实留了很多小心思埋了很多梗,甚至还有叙述诡计,我还是喜欢在翻译的时候能把这些点都给翻译出来,所以有时候改本子,改着改着就去查资料了,翻改一页本子10分钟,给其中1个气泡查资料写注解将很多日语才有的笑点本地化搞一通宵是常态,所以汉化速度慢,明明是我先()结果被后来的人抢先发了我也只能认命了。
Posted on 02 December 2018, 12:55 UTC by:   mymco168    PM
Score +6
加油啊 魔王
別在這裡倒下啊!!!
Posted on 02 December 2018, 12:56 UTC by:   abc09923    PM
Score +25
>恋ヶ崎涙

感谢您提供DL版的图源。果然老师之前是画得太赶了,把网点都补全之后表现力提高了不止一个档次,这个本子我一定会重新弄的,不过因为拟声词得数量实在是多得有点夸张,可能不会很快做好,请见谅。

第23页,魔王使用的技能原名为
「超!ウルトラスーパーデラックスアルティメットデンジャラスコズミックエクスクラメーション…ファイヤー!!!!」

这里一段一段解释:
超!:字面上的意思。
ウルトラ:英语Ultra,超……的,极……的,被大家所熟知的奥特曼其实就是原名用的就是ウルトラマン(Ultraman)。
スーパー:英语Super,超级的。
デラックス:英语Deluxe,豪华的。有时候会简写成DX。这个词某种意义上十分常用,有些游戏的后缀有时候会加一个DX,表示这个有些与通常版不同,是会附送诸如设定集、原声集、DLC角色/道具/皮肤的豪华版。
アルティメット:英语Ultimate,终极的。这个词也其实里大家的距离就更近了,因为旗舰版的Windows系统就叫做Windows Ultimate。蜘蛛侠也有终极蜘蛛侠(Ultimate Spider-Man)。
デンジャラス:英语Dangerous,危险的。有时候会被空耳成单脚拉屎(Dangerous Zombie警告)。
コズミック:英语Cosmic,宇宙的。
エクスクラメーション:英语Exclamation,惊叹。这个词比较让人熟知的就是在《圣斗士星矢》中,集齐三位黄金圣斗士才能使用的绝招“雅典娜的惊叹”(アテナエクスクラメーション、Athena Exclamation)了。

ファイヤー:英语Fire,平平无奇,就是个火焰。

所以魔王用了一堆形容强大的前缀叽里咕噜说了一大串,其实打出的就是一发火焰。
Last edited on 02 December 2018, 13:21 UTC.
Posted on 02 December 2018, 17:16 UTC by:   ymanandy    PM
Score +16
慫恿勇者被侵犯,還幫忙愛撫
這兩根本魔王軍臥底!
不對 是觸手軍
Posted on 02 December 2018, 17:50 UTC by:   kkdora    PM
Score +6
居然能等到这个汉化,我还在DL入了正的
Posted on 03 December 2018, 11:00 UTC by:   K4W1H0R53    PM
Score +6
杂亩电!
Posted on 03 December 2018, 21:30 UTC by:   DestinySprial    PM
Score +23
触手铠甲有攻击性→触手铠甲是武器→酸性沼泽软泥怪可以摧毁武器→触手铠甲被摧毁了
Posted on 05 December 2018, 03:25 UTC by:   77黑羽    PM
Score +13
最近h漫都会让人发笑了
Posted on 13 December 2018, 07:51 UTC by:   acs1509910    PM
Score +7
所以说。。。史莱姆果然是勇者的好朋友,触手什么的,有马猴烧酒就够了
Posted on 03 February 2019, 11:43 UTC by:   4256442058    PM
Score +5
史莱姆>触手铠甲>魔王>勇者。。。
Posted on 09 February 2019, 15:58 UTC by:   ml4904452    PM
Score +6
触手不敌史莱姆

[Post New Comment]

[Front Page]

Terms of Service