Front Page
Watched
Popular
Torrents
Favorites
My Home
My Uploads
Toplists
Bounties
News
Forums
Wiki
HentaiVerse

[Daifuku] Omorashi Yuusha Boukenroku | The Records of Adventures of the Precocious Brave Hero [English]

[大福] お漏らし勇者冒険録 [英訳]

Artist CG
nkaR  PM
Posted:2019-05-09 21:33
Parent:None
Visible:Yes
Language:English  TR
File Size:69.00 MB
Length:34 pages
Favorited:595 times
Rating:
133
Average: 4.46

Showing 1 - 34 of 34 images

<1>
4 rows
10 rows
20 rows
40 rows
Normal
Large
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
<1>
Posted on 09 May 2019, 21:33 UTC by:   nkaR    PM
Uploader Comment
A new translation and this time all the English should be correct thanks to the work of a new editor with whom I am working!
If someone is interested in the translation of some CG or Manga Hentai please check the last page and the following link: https://raknnkarscans.blogspot.com/

Original: /g/1307905/7bcd6dc81e/
Posted on 09 May 2019, 23:24 UTC by:   IND3Xfr5ut    PM
Score +87
Glad this artist get some translation love.
Posted on 10 May 2019, 12:49 UTC by:   SpontaneousDischarge    PM
Score +5
Fail Purification do over again there not end in heaven.
Posted on 11 May 2019, 05:43 UTC by:   HidekiSan07    PM
Score +6
Paizuri Rules!!!
Posted on 11 May 2019, 06:41 UTC by:   megahellreaper    PM
Score +13
My only gripe with this is that the familiar's level ended up as the addition of her's and the hero's original levels. What rpg doesn't increase the experience needed for a level up every level?

Other than my shitty nitpicky complain, superb. Also, loving the increase in paizuri hentai getting translated recently.
Posted on 11 May 2019, 11:25 UTC by:   sunshineandlolipops    PM
Score +27
I want to be said Precocious Brave Hero!
Posted on 12 May 2019, 02:06 UTC by:   JukanX    PM
Score +45
IMO there's a mismatch between the English and the Japanese titles. Omorashi means "wetting oneself", not "precocious", in fact quite the opposite. (for confirmation, see http://nihongo.monash.edu/cgi-bin/wwwjdic?9MIG%E3%81%8A%E6%BC%8F%E3%82%89%E3%81%97%E5%8B%87%E8%80%85%E5%86%92%E9%99%BA%E9%8C%B2 )

Somehow it doesn't inspire confidence in the accuracy of the translation of the rest of the doujin... Never mind that this uploader has previous form (see comments on the quality of a "translation" of his /g/1409445/f8e4965052/ )
Posted on 13 May 2019, 00:48 UTC by:   nkaR    PM
Score +12
Hi JukanX
Indeed the title is wrong because I thought it would be better this way, it is true that Amazon's work is written in a bad English but it is a good translation, this CG shouldn't have that problem because I'm already working with someone who corrects those grammatical errors.
Posted on 09 April 2020, 07:41 UTC by:   giftz    PM
Score +22

[Post New Comment]

[Front Page]

Terms of Service