Front Page
Watched
Popular
Torrents
Favorites
My Home
My Uploads
Toplists
Bounties
News
Forums
Wiki
HentaiVerse

[Igumox] Muramata-san no Himitsu | El Secreto de mi Jefa 1-3 [Spanish] {ongomarrano} [Digital]

[井雲くす] 村又さんの秘密 1-3 [スペイン翻訳] [DL版]

Manga
Posted:2020-05-25 21:04
Parent:None
Visible:Yes
Language:Spanish  TR
File Size:112.1 MB
Length:87 pages
Favorited:221 times
Rating:
62
Average: 4.71

Showing 1 - 40 of 87 images

<123>
4 rows
10 rows
20 rows
40 rows
Normal
Large
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
<123>
Posted on 25 May 2020, 21:04 UTC by:   ongokakashi    PM
Uploader Comment
RAW - /g/1324268/0898233682/
RAW2 - /g/1582109/f7854820e5/
ENG TL - /g/1492119/2f9a1c90ba/

Nomás me tardé un año en sacar lo que faltaba. xD Pero aquí está. Y qué bonito, muy bonito. :3

Agradecimiento a Fallere y Karmine que me ayudaron con la revisión. Dejo sus blogs:
http://helitefansub.blogspot.com/
https://kaworkscan.blogspot.com/

Irá directo a mi lista de favoritos que presento en wired-7.org/h/
Posted on 25 May 2020, 22:49 UTC by:   gansta    PM
Score +46
Muchas gracias a todos los involucrados en este doujin en español
Posted on 25 May 2020, 23:01 UTC by:   bOrAblAck    PM
Score +6
Muchas gracias por el trabajo de traerlo traducido
Posted on 26 May 2020, 00:55 UTC by:   Halukard    PM
Score +13
Muchísimas gracias! 5★.
Posted on 26 May 2020, 03:40 UTC by:   draigmau5    PM
Score +4
Pues la mera neta no me gusto tu vercion tlacoyo yo voy hacer la mia. Para que vean quien trae con queso las quesadillas y los 3 pendejos valen verga pinches cacorros, ni siquiera revisaron bien la tradu bola de pendejos.
y si quieren algo mas saben donde encontrarme.
Nico kawamas~
Posted on 26 May 2020, 03:51 UTC by:   Pal-Perro    PM
Score +5
Nada mas había leído el primer capitulo no sabia que había mas, gracias por traducirlo.
Posted on 26 May 2020, 05:04 UTC by:   Fallere279    PM
Score +8
@draigmau5 Valoro la crítica, independiente de la forma. Ciertamente no participé en la trad directamente, pero sí en las revisiones, así que me gustaría pedir que dieras algunos ejemplos en concreto para evaluarlos, de ser posible. Saludos.
Posted on 26 May 2020, 06:30 UTC by:   A_chan    PM
Score +6
Me gustó la historia , se va a favoritos
Posted on 26 May 2020, 11:54 UTC by:   Algorm    PM
Score +6
Es una verdadera joya este doujin, gracias por la traducción. Pero si que es verdad que podrían revisarse ciertas partes. Modismos latinos aparte, que entiendo que se utilicen pero que está plagado xD Hay varias partes en la que echarle un ojo a la version traducida al ingles no vendría mal creo.

Ejemplos traducciones raras:
pag. 67
Español: (Pero el trabajo... ) Es lo que necesito. Juntos lo acabaremos despues
Ingles: (Muramata-san what about work?) But you said you'd spoil me right? With you here the work could be finished in no time as well
"Es lo que necesito" ahi queda muy raro, parece que dice que el trabajo es lo que necesita xD No veo mal la traduccion de la ultima frase pero podia quedar en Ya lo acabaremos despues, el juntos ya se presupone
(Y no sé, hay algo en esa página que al principio no entendí de que estaban hablando xD)

pag. 77 este no es un error per se, pero ese "Bueno, pero acabamos y ya" me parece demasiado seco para una escena de sexo xD Se podria adornar un poco

Ejemplos de algunos modismos:
pag. 2 Esto "amerita" unos tragos
pag. 3 Pues ya ni modo
pag. 11 Mira nada mas
Posted on 26 May 2020, 14:29 UTC by:   Fallere279    PM
Score +8
@Algorm Agradezco que te hayas tomado el tiempo de indicar esos puntos, en lo personal, muchas veces me suena extrañas las trad de otros trads de otros países, no necesariamente por el uso de modismos (que sí, son muy importantes XD), sino más bien por la forma de articular las frases, he de suponer que igual forma pasa para los demás cuando ven una trad de otro país hispanohablante, así que por lo general paso por alto esas "incomodidades" por considerarlo parte de la idiosincrasia del traductor en su intento de hacerlo sonar más natural según su entorno.
No estoy de acuerdo con el uso coloquial excesivo (a mi parecer) que le dan ciertos trads, pero valoro la identidad que les intentan dar.

Reitero mi agradecimiento por la critica y te invito a hacerlas cuando creas conveniente en los próximos trabajos.
Posted on 05 June 2020, 11:40 UTC by:   ~SkyDarks    PM
Score +6
Leí este manga hace tiempo en inglés, y déjeme decirles que es de los más wholesome que van a encontrar
10/10 recomendadísimo

[Post New Comment]

[Front Page]

Terms of Service