Front Page
Watched
Popular
Torrents
Favorites
My Home
My Uploads
Toplists
Bounties
News
Forums
Wiki
HentaiVerse

[Tachibana Omina] Yukemuri Harem Monogatari [English]

[立花オミナ] ゆけむりハーレム物語 [英訳]

Manga
Posted:2020-06-20 17:36
Parent:1663973
Visible:Yes
Language:English  TR
File Size:498.2 MB
Length:212 pages
Favorited:2175 times
Rating:
289
Average: 4.76

Showing 1 - 40 of 212 images

<123456>
4 rows
10 rows
20 rows
40 rows
Normal
Large
001
002
003
004
005
006
007
008
009
010
011
012
013
014
015
016
017
018
019
020
021
022
023
024
025
026
027
028
029
030
031
032
033
034
035
036
037
038
039
040
<123456>
Posted on 20 June 2020, 17:36 UTC by:   Dra-s    PM
Uploader Comment
I used CGrascal's translation as foundation. I tried to improve some odd-sounding lines , no guarantee though. (more than "some" but ignorance is bliss.)

Just write in the comments if something something bothers you too much needs to be fixed. I did not clean most sounds words because the translation can vary. Just learn some Katakana :P
It's my first project so don't expect too much.

Chapter 5 by Raknnkarscans: /g/1500815/0ede15782f/

Orginal Translation by CGrascal
Chapter 1: /g/1147683/b83a3ae737/
Chapter 2: /g/1151058/9ca914a73b/
Chapter 3: /g/1160194/b5da8aa5de/
Chapter 4: /g/1171762/70d8221b2a/

2020-06-18 14:40 EDIT: Fixed page 114 (removed a layer and improved redraw at the bottom of the page)
2020-06-18 23:10 EDIT: Fixed page 056 - 063 (cleaning color of the speech bubbles was a bit off)
2020-06-20 EDIT: Big grammar update along with other small fixes. Questions sound less casual though

Sorry for the (edit) trouble.
Posted on 18 June 2020, 01:09 UTC by:   howling-sword    PM
Score +210
Since you're already at it, Why not just add in chapter 5 from the tank and complete the whole tank translations?
Posted on 18 June 2020, 02:43 UTC by:   H1dd3nM4st3r    PM
Score +66
Pages 125 and 126 are flipped, click here for reference. Also since you have the first page of the last chapter in here why not finish the rest?
Last edited on 18 June 2020, 08:02 UTC.
Posted on 18 June 2020, 18:32 UTC by:   Hakrei    PM
Score +46
Full Tachibana Omina tanks are always welcome
Surprisingly no shota this time around...
Thanks for sharing
Posted on 18 June 2020, 22:16 UTC by:   Forgunia    PM
Score +6
Man, that's one hell of a way to lose your virginity.
Posted on 18 June 2020, 23:06 UTC by:   ncc1701z    PM
Score +41
Thanks for the hard work, although when it comes to cgrascal it's much better to redo the "translations" from scratch IMO.
Seems that most if not all of the cgrascal's trademark -offplaced question marks- remain unfixed along with the grammatical errors.
Anyway, much appreciated!
Last edited on 19 June 2020, 00:31 UTC.
Posted on 19 June 2020, 06:34 UTC by:   Dra-s    PM
Score +17
I'm open for criticism but you also need to be more specific. It would help me to correct the errors. I'm not that confident because english is 3rd language.
Now, about the offplaced questions marks...The question marks also appear on the raws, without question mark or wh- question words, in other words casual language.
You create a question by making statement and adding a rise in intonation. I could translate it as
a) Just a casual question b) Indication of surprise c) Casual question, some way of teasing

I thought it would sound more casual if I left it as it be.

EDIT: Fixed them, except 2 times because it just doesn't fit. For example "despite all these x ?"
Last edited on 20 June 2020, 18:58 UTC.
Posted on 19 June 2020, 12:07 UTC by:   qazmlpok    PM
Score +35
@Dra-s
I'm not a Japanese speaker, but leaving those question marks in simply isn't something that is done in English. It's not a convention and it just sounds weird. The Japanese have a different approach to punctuation than English, so it doesn't make sense to leave it "as-is". Which is (one of) CGRascal's problems - he does leave them as is, has done so for 10 years or so, and it always sounds weird.

CGRascal is a much maligned translator for a reason.
Posted on 20 June 2020, 20:33 UTC by:   B1u3z    PM
Score +25
Thank you for taking the feedback and revising it, as well to everyone giving valuable feedback.

[Post New Comment]

[Front Page]

Terms of Service