TL is from the Rook_Bartly release. There were a few grammatical things I tried to fix, if it strayed too far from the JP TL please let me know, I don’t know JP and just did what I could with what I had. SFX translations were just me checking a list of manga sound effects and approximating from there, if I couldn’t find a TL I left it alone.
The biggest breaks from the original language I am aware of are that I added “world-famous” to the first page because in JP it’s a haiku and I wanted to preserve that, I couldn’t find a translation for the katakana for "rub" on page 11, so I just put in another pussy SFX, and the effects-heavy speech bubble on page 12 I translated from the Russian scans because that line wasn’t translated in the ENG scans - and I trust RU->ENG Google Translate more than I do JP->ENG Google Translate. Please understand.