Front Page
Watched
Popular
Torrents
Favorites
My Home
My Uploads
Toplists
Bounties
News
Forums
Wiki
HentaiVerse

[Aarokira] 금기 프로젝트 사이드 스토리 01

Western
Posted:2020-07-31 17:22
Parent:1696159
Visible:Yes
Language:Korean  
File Size:124.7 MB
Length:14 pages
Favorited:80 times
Rating:
29
Average: 4.37

Showing 1 - 14 of 14 images

<1>
4 rows
10 rows
20 rows
40 rows
Normal
Large
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
14
<1>
Posted on 31 July 2020, 17:22 UTC by:   skollia123    PM
Uploader Comment
같은 여름인데~~~ 누군 해변가에서 떡방아 찧고, 밤새도록 여관에서 떡방아 또 찧고, 집 돌아가는 차에서도 떡방아 또또 찧는데~~~

누군 골방에 앉아서 그거 번역하고 있네~~~

누가 이 분꺼 번역하시던데 혹시 번토라레 당하셨다면 죄송합니다...같은 여름인데~~~ 누군 해변가에서 떡방아 찧고, 밤새도록 여관에서 떡방아 또 찧고, 집 돌아가는 차에서도 떡방아 또또 찧는데~~~

누군 골방에 앉아서 그거 번역하고 있네~~~

누가 이 분꺼 번역하시던데 혹시 번토라레 당하셨다면 죄송합니다...

------------------------------------------------------------------------------------------------------------
20/08/01
Hot spring을 온천으로 수정했습니다.

여주 이름을 유키에로 수정했습니다.

마지막 페이지 후기보고 문법 어디가 틀린건 지 물으신 분 계셨는데, 머리에 피가 쏠린 나머지 아무렇게나 휘갈긴 역식 후기를 써서 오해를 사게 한 점 대단히 죄송합니다.

좀 자세히 설명을 해드리자면, 그냥 보는 덴 별 문제가 없는데 막상 번역을 잡을려고 자세히 보니 '조금 어색한데'란 부분이 있는 것 뿐입니다.
6p에 over do를 원랜 overdo라고 단어를 붙여서 쓴다든가 뭐 그런거요. 솔직히 의미가 안 통하는 것도 아니고 딱히 구분지을 필요도 없긴 하지요. 둘이 섞어쓰기도 하고요.

솔직히 이런 사소한 것 딱히 신경쓸 필요가 없긴 한데, 잘못하면 오역이 나와버리니 유독 신경쓰이는 겁니다.

후기는 뭐, 구어체가 너무 섞여있다고 느꼈습니다. 글을 읽는 게 아닌 급한 사람 억지로 붙잡아두고 할 말은 하고 가라고 보채는 느낌이랄까요. 문법상으론 문제가 없는데, 글이 정돈이 안 되어있을 뿐입니다. 그래도 나름 페이트리온인데 다듬어서 써줬으면 했습니다.

음... 이 정도면 될까요? 구체적이게 설명할려니 너무 언어를 집중적으로 파고드는 것 같아서 꺼려지네요. 그렇게 진지하게 연구할 분야도 아닌데 말이죠. 이쯤에서 줄이겠습니다.
Posted on 31 July 2020, 10:58 UTC by:   saltcutlet    PM
Score +45
Posted on 31 July 2020, 12:40 UTC by:   wjs1536    PM
Score +8
이 작가꺼 자주 번역해주세요....
Posted on 31 July 2020, 12:41 UTC by:   hoihoipoi    PM
Score +6
7p, 03.jpg: 되줄께→돼줄게 or 되어줄게
12p, 08.jpg: 그럴꺼에요→그럴 거예요
이 작가 거 짧은 게 아쉽. 개꼴리는데!
Posted on 31 July 2020, 13:03 UTC by:   realsexking    PM
Score +7
이 작가꺼 많이 해주시면 감사....
/g/1605626/12ea8dbba9/ 이것도 좀....
Posted on 31 July 2020, 13:19 UTC by:   skollia123    PM
Score +7
오타 수정완료

아마 이 작가 것은 누가 돈 주면서 하라고 하지 않는 이상 안 할 겁니다.

영어를 너무 못 써서 읽으면서 번역을 창조해야 하는 수준이기에 건드릴 순 있는데
도저히 할 맘이 나지 않습니다;;
Posted on 31 July 2020, 14:29 UTC by:   rainonfriday    PM
Score +9
저말고도 이 작가님 좋아하는분들이 많군요.
이 작가님 주코 아줄라 작품이 진짜 명작인데 번역될일이 있을라나...
번역 감사합니다!
Posted on 31 July 2020, 14:31 UTC by:   Meorrow    PM
Score +31
작가 영어의 어느 부분이 문제라고 하시는 건진 모르겠지만 a hot spring은 뜨거운 봄 날씨보다 뜨거운 탕(=온천)이 맞지 않을까 생각함...
Posted on 31 July 2020, 15:46 UTC by:   YESorYES    PM
Score +3
봄날씨도 그렇고 여캐이름이 yukie(유키에)라고 써있는데 유키라고 번역한건 아쉬운부분
좀 근친에서 벗어나면 좋겠지만 개인적인 커미션은 안받아주나봄ㅠㅠ
이작가 후원한지 오래됐는데 패트리온~검로드쪽 봐도 영문법가지고는 클레임 하나도없었음
영어권 네이티브에다 멕시코 유학중인 대학생임(2년전까진 대학생 확실)
어퍼스트로피 빠진부분 빼면 딱히 못쓴부분은 없지않나
몇페이지 어느대사를 말하는것??
Posted on 31 July 2020, 15:54 UTC by:   jay113    PM
Score +6
반야심경이야
Posted on 31 July 2020, 17:15 UTC by:   sapper109    PM
Score +13
작가가 영어 못하는 이유. 작가 멕시칸임
Posted on 31 July 2020, 17:23 UTC by:   skollia123    PM
Score +6
어쩐지...멕시칸이었군요.... 영미권 사람치곤 Orthodox 하지 않다는 느낌은 있었지만요... 혹시나 했는데, 쩝
Posted on 31 July 2020, 17:26 UTC by:   YESorYES    PM
Score +5
아니ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 멕시칸이 아니고 대학교를 멕시코로 다닌거임ㅋㅋㅋㅋ 아직도 거주중인진 모르겠는데
트위터에다 스페인어 공부중이라면서 평생을 영어로 공부하다가 스페인어로 공부해야하는 상황이라고 썰풀었음
구어체가 맞긴한데 다른 영번역자들 보면 다 이런식일거임ㅇㅇ 어떤느낌인지는 이해가 됐음 ㄳㄳㄳ
Posted on 31 July 2020, 17:30 UTC by:   sapper109    PM
Score +9
ㅋㅋㅋㅋㅋ 원조 양키인데 Hot spring을 뜨거운 봄이라고 번역한 영문과 출신이 잘못한거냐?
Posted on 31 July 2020, 17:49 UTC by:   skollia123    PM
Score +8
여기에 원조양키가 있다고? 나대신 번역하면 되겠다. 나보단 잘하겠지
Posted on 31 July 2020, 19:21 UTC by:   powear    PM
Score +7
저희는 이걸 작업하지 않아서 별 상관없습니다,. 근데 업로드 수정은 어떻게 하셨나요? 추가밖에 안 되던데??
Posted on 31 July 2020, 20:01 UTC by:   hoihoipoi    PM
Score +8
powear // 마이 업로드에서 수정하려는 거 들어간 다음, 클론 앤 언록 누르고 이케저케 수정하고 다시 퍼블리시하면 됨.
Posted on 31 July 2020, 20:14 UTC by:   m3s90    PM
Score +7
자부심 가지는건 좋다이거야 근데 '나보다 잘하면 대신 번역해라' 이런말 하고서 좋은소리 듣는사람 이 바닥에서 못봤다; 본인부터도 모국어 맞춤법 틀리고 오역낸게 있으면서 왜 망가쟁이한테는 주류문학급 기대를 가지는건지 모르겠다ㄷ 국내 후원받아먹는 짤쟁이들만 봐도 온갖 구어체부터 은어 신조어 다 쓰지않음?? 영어영문 박사건 석사건 궁금하지는 않은데 잘난척으로밖에 안보이는게 사실;

[Post New Comment]

[Front Page]

Terms of Service