Even with the chubby style of this author the doujinshi is really good, I think at the end that art of the author is part of its charm, I really hope to see it soon translated.
Base +7, Refon_S +9, robert971 -5, coleccionista903 +6
I dug around, and turns out that サンド (sando) is often used as short for サンドイッチ (sandoicchi, i.e. "sandwich"). And given that the story involves an MFF threesome with the two females "sandwiching" the male, I can guess that "I-19 to Atago no 29 Sando" is supposed to stand as a single unit apart from the rest, and would translate to "I-19 and Atago's 29(-year-old woman) Sandwich".