Front Page
Watched
Popular
Torrents
Favorites
My Home
My Uploads
Toplists
Bounties
News
Forums
Wiki
HentaiVerse

(C88) [Nankyoku (Sirokuma)] Chite X Futa (Touhou Project) [Spanish] [Futanari Freaks]

(C88) [なんきょく (しろくま)] ちて×ふた (東方Project) [スペイン翻訳]

Doujinshi
Posted:2015-11-26 12:42
Parent:None
Visible:Yes
Language:Spanish  TR
File Size:13.96 MB
Length:11 pages
Favorited:36 times
Rating:
46
Average: 4.26

Showing 1 - 11 of 11 images

<1>
4 rows
10 rows
20 rows
40 rows
Normal
Large
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
<1>
Posted on 26 November 2015, 12:42 UTC by:   saizouh88    PM
Uploader Comment
Tradueditado por "Futanari Freaks" (Jap-Esp).
Posted on 26 November 2015, 15:39 UTC by:   xenoguy    PM
Score +0
Si vas a hacer una traducción al español, por favor usa un español más neutro. Este español argentino hace que me sangren los ojos...

La mayoría de los que hablan español en este sitio probablemente no entiendan varias de las expresiones que usaste en este doujin. Realmente crees que todos los hispanoparlantes saben que es un pete? Se puede entender por el contexto, pero uno no debería tener que sentarse a decifrar una traducción a su propio idioma.

Por cierto, para los que no lo entendieron, un pete (se pronunciation como se lee en español, no como el nombre en inglés), es una felación, chupada, mamada, sexo oral o como sea que lo llamen en su país.
Posted on 26 November 2015, 16:50 UTC by:   saizouh88    PM
Score +5
Hola Xenoguy, te respondo: pensar que existe lo que comunmente se llama castellano neutro o neutral es un error... simplemente porque no existe algo así como un castellano neutral... Lo que existe son los castellanos dialectales o geolectales...

Además, compañero, en Japón como en cualquier otro país hay más de una docena de dialectos distintos y lejos de escribir y de hablar de forma "neutra" los ponjas (japoneses) utilizan sus dialectos respectivos para comunicarse y si esas palabras y expresiones no se respetan a la hora de adaptar en una traducción se estaría alterando lo que quiso decir el autor original a través de sus personajes... y esto nunca debería pasar en una buena traducción...

¡Un saludo!
Posted on 26 November 2015, 17:33 UTC by:   fgn    PM
Score +6
Entiendo lo que quiere decir xenoguy, pero zaisouh88 tiene razón; no hay nada peor que la alteración del contenido al traducir.
No obstante, opino que un pudo haber arreglos pequeños, sin alterar el contenido, a la hora de traducir. Como por ejemplo:
Pg.4 parte inferior derecha; okuu : "¡Orin haces las mejores mamadas!".
La verdad parece pequeño, pero ponte en nuestro lugar, por ejemplo es como si yo mismo tradujera y en vez de petes pondria chupadas que es como comunmente se dice en mi pais. Pienso que el doujin pierde intensidad ~
Posted on 26 November 2015, 18:02 UTC by:   saizouh88    PM
Score +5
Hola Fgn, de última podría colocar una hoja de créditos en los cómics que incluya un glosario de las palabras más típicas que se suelen utilizar en Argentina en cuanto a los actos sexuales... xD.

Por ejemplo:

Garchar = Follar / Coger.

Pete = Mamada / Chupada (tal y como mencionó Xenoguy, pero además también decimos a veces "Petiso").

Acabar = Correrse / Venirse / Tener un orgasmo.

Pija / Poronga = Polla / Pinga / Verga / Pito.

Concha = Coño / Pucha / Panocha / Chucha.

Turca = Cubana / Rusa

Orto = Culo / Ojete

Gomas = Tetas

Y así varias más... xD.

¡Un saludo!
Posted on 26 November 2015, 18:48 UTC by:   nahax22    PM
Score +6
Simplemente por la traduccion argentina, mas que cualquer cosa.... me dio mas risa
Posted on 26 November 2015, 22:43 UTC by:   Tormentagedon    PM
Score -7
Gracias por la traduccion, por que no esta en el blog de futanarifreak?, lo a traducido alguien de futanarifreak?, porque sus traducciones suelen ser mucho más neutras, no pretendo ofender
Posted on 28 November 2015, 08:17 UTC by:   gansta    PM
Score +13
Pero donde queda también la aportación de traductor, cada quien, y como dice saizoh, no existe el español o castellano neutro, solo queda el español de nuestro contexto, ya sea español que se habla en Argentina, España, México, Etc, solo hay que leerlo y si una palabra no se entiende, mandarle un mp al traductor

No es un genero que me guste, pero gracias por compartir
Posted on 01 December 2015, 16:49 UTC by:   TheGreyPanther    PM
Score +32
Posted on 24 March 2018, 04:25 UTC by:   Halukard    PM
Score +8
Muchas gracias :D

[Post New Comment]

[Front Page]

Terms of Service