Front Page
Watched
Popular
Torrents
Favorites
My Home
My Uploads
Toplists
Bounties
News
Forums
Wiki
HentaiVerse

(C88) [Takotsuboya (TK)] Teitoku no Ketsudan (Kantai Collection -KanColle-) [Chinese] [卞赤鲤汉化]

(C88) [蛸壷屋 (TK)] テートクの決断 (艦隊これくしょん -艦これ-) [中国翻訳]

Doujinshi
Posted:2016-02-11 06:03
Parent:None
Visible:Yes
Language:Chinese  TR
File Size:192.6 MB
Length:58 pages
Favorited:147 times
Rating:
59
Average: 4.42

Showing 1 - 40 of 58 images

<12>
4 rows
10 rows
20 rows
40 rows
Normal
Large
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
<12>
Posted on 11 February 2016, 06:03 UTC by:   wybsma    PM
Uploader Comment
这本子弄得我简直要疯掉了...头一次见着翻译比修嵌还难的...各种名词外来语...这作者给跪了
Posted on 11 February 2016, 07:15 UTC by:   mcsid    PM
Score +21
哇靠 这个真的得给老爷一句 您辛苦了!
然后下一本也拜托了!(打~
Posted on 11 February 2016, 07:16 UTC by:   TLCK    PM
Score +13
這作者越走越偏
K-ON!成名的那本18禁部分還挺實用的
最近就感覺是硬塞進去的
Posted on 11 February 2016, 07:17 UTC by:   NUGL17888    PM
Score +31
渣翻辛苦囉,瓦卡村咧www
真心建議別看,原意都被曲解成完全不同的東西了
Posted on 11 February 2016, 07:30 UTC by:   killua78    PM
Score +17
我只是觉得不翻这本垃圾比较好,作者在作品上的神经质越来越严重。
Posted on 11 February 2016, 07:35 UTC by:   wybsma    PM
Score +11
确实意思大都被我扭曲了,这本子弄到一半的时候完全受不了,乱七八糟什么意思根本看不懂,索性就自己看着差不多往里填了
Posted on 11 February 2016, 07:46 UTC by:   avfun    PM
Score +75
這麼把艦これ強行按照歷實進行演繹並沒有必要,還會導致相當多的地方用來說明而不是發展劇情,結果就把漫畫從故事變成大綱了

其實可以把艦これ依然保留戰後打深海艦的設定,之後把戰爭環境下貧乏的日本人吃人般的慘狀,艦娘炮灰般的宿命,上層將校的虛偽等現實問題都映射出來

而且這樣寫的話還可以同時黑建立在美蘇統治下的戰後國際秩序,尤其是人類在大敵當前時對同類冷酷無情,依然在優先進行內訌和享樂

或許這樣的話能更加現實,也更加黑暗一些

甚至還可以聯繫動畫劇情,把金剛姐妹為發洩隨時會戰死的壓力而故作瘋癲,如月死後若無其事的其他“老兵”艦娘們對誤解而出言不遜的旁人扇耳光,發現咖喱大賽獲勝后不能躲在廚房專職煮飯而偷偷痛哭流涕的曉,早已知道曉的想法而過去安慰的響,Mi作戰前偷偷寫遺書酗酒敞開心扉的眾人等等表現出來,肯定十分治愈
Posted on 11 February 2016, 08:17 UTC by:   s4697027    PM
Score +10
史实演绎啊,续作不就是全灭了吗
Posted on 11 February 2016, 08:32 UTC by:   v31415928    PM
Score +7
章鱼屋知道按照史实来就是完全的屎了...
Posted on 11 February 2016, 09:00 UTC by:   odfjdh    PM
Score +51
故事太松散了,到底是用舰娘去虚数大战前的故事。
还是一个给东条英机洗地的故事呢。
Posted on 11 February 2016, 11:06 UTC by:   诀影、流年    PM
Score +37
看过这个作者的俺妹和轻音本,但是其他的本子再没看懂过。
有一种“你的熟人神经病越来越严重直到你听不懂他在说啥”的感觉。
Posted on 11 February 2016, 11:16 UTC by:   orochl1994    PM
Score +4
太棒啦,必须给作者好评啊!!
Posted on 11 February 2016, 11:26 UTC by:   brian712    PM
Score +5
蛸壷屋.....又是你
Posted on 11 February 2016, 12:02 UTC by:   llplytllp    PM
Score +14
这已经不能算是渣翻了,比如P48,原海军大将丰田外相.....海军大将里确实有丰田副武和丰田贞次郎,但是都没做过外务大臣.....对美谈判的外务大臣是原海军大将野村吉三郎.....
Posted on 11 February 2016, 14:09 UTC by:   doraemon901207    PM
Score +7
一开始以为是假想的战败之后的故事,后来才发现是开战洗地
不论如何,翻译大大辛苦了
Posted on 11 February 2016, 16:56 UTC by:   [email protected]    PM
Score +13
嘛。。。。。。。。。。。。。。。洗地洗的再好看也没用,全世界都知道他们干了什么
Posted on 11 February 2016, 18:25 UTC by:   zw531129    PM
Score +3
当时啃了生肉 以为不会有人做这种万字本.......
总之谢谢dalao
Posted on 11 February 2016, 20:16 UTC by:   Cirno9Baka    PM
Score +17
咦?这开战理由怎么变成是突破ABCD的包围圈了?民国那时候哪来和ABD结盟的能力...C只是单方面被J侵略和掠夺好么。被殴打还不是加入了轴心以及侵略战争。
Posted on 12 February 2016, 04:01 UTC by:   WarfieldDJ    PM
Score +10
真的看不懂內容在幹嘛.....但是翻譯組辛苦了(五星奉上
Posted on 12 February 2016, 10:14 UTC by:   overpo    PM
Score +10
谢谢翻译君(*>∀<*)
Posted on 13 February 2016, 04:25 UTC by:   Concord_e    PM
Score +13
这种本子。。。自慰(精神)用?!
Posted on 15 February 2016, 07:47 UTC by:   BILLYhen    PM
Score +7
章鱼屋么。。。。
Posted on 16 February 2016, 02:53 UTC by:   kuga12345    PM
Score +6
非常感谢翻译君 辛苦了 不过有些语句好像不是很准 希望能复查修正下 谢谢
Posted on 01 March 2016, 16:20 UTC by:   SHWL    PM
Score +3
到底讲了啥……
Posted on 02 March 2016, 06:58 UTC by:   JohnSmith07238    PM
Score +6
幾乎每頁都有錯字,也好意思將自己的渣翻歸咎於作者的腦洞?
Posted on 03 March 2016, 13:52 UTC by:   lanxin1128    PM
Score +15
画者越来越神经质了,安安心心画H同人不好么,本来脑洞大开会编剧情,现在搞得不伦不类了。
Posted on 29 May 2016, 18:09 UTC by:   pigpork    PM
Score +6
翻译是机翻的吗?校对和润色都没有吗?错字连篇根本没法看
Posted on 30 May 2016, 07:51 UTC by:   starobserver    PM
Score +6
完全没看懂......
Posted on 11 July 2016, 12:22 UTC by:   konakona1024    PM
Score +13
你這……翻譯的啥啊,人名不會翻,連我が都不會翻?
然後看到第六頁,我可以肯定這位不懂日語了,哥哥說的是「被打敗的時候一定要果斷去死哦,撫卹給的牛會對我們很有幫助的」
做自己不會的活當然辛苦啦,雖然我不喜歡艦娘但你也不能這樣誤導人吧。
Posted on 13 July 2016, 01:24 UTC by:   John Gan    PM
Score +5
不是ABDA吗,怎么民国也那么屌
Posted on 02 November 2016, 02:49 UTC by:   黄亦天    PM
Score +12
是拿韩语版翻译的吧 二次翻译可不一堆错乱
Posted on 08 November 2016, 04:47 UTC by:   mastergay    PM
Score +6
字太多不想看,但是不看的话整个剧情也不懂了,干脆不看了算了
Posted on 27 December 2016, 03:49 UTC by:   camilla rindegoa    PM
Score +6
每页都有错到不着边际的句子 真心跪了
Posted on 13 May 2017, 09:45 UTC by:   Royal_Fortune    PM
Score +8
ABCD包圍圈和ABDACOM(米英蘭豪司令部)是兩回事
Posted on 03 February 2018, 06:51 UTC by:   anyezijue4911    PM
Score +5
少见的史实向舰娘本,这点要点个赞。
不过有着日本战争作品的通病,有意无意的不讲清楚战争爆发的原因,习惯性甩锅给美国暗示是美国禁运导致日本不得不动武,切断太平洋战争和中日战争的关系。
另外,这本本子有严重的浪漫化战争的倾向,这是很不好的。
我表示六本全部看下来觉得舰娘们都不大正常,残酷的战争面前还嘻嘻哈哈甚至H起来(这本子的H毫无意义,完全是为了H而H),只有不知火是正常人。
吹雪及其家人那一幅被彻底洗脑的形象,我都不知道作者是真心这么认为还是高级黑了。
anyway, this is a hentai website, so anyone have the FREEDOM to create, upload and translate any doujinshi
Posted on 25 April 2018, 16:23 UTC by:   这里有一只貘    PM
Score +9
其实机翻错译还都无所谓……夕立的“poi”标个“没懂???”算几个意思?poi梗都没听过,翻这个本子的动机是什么……
Posted on 16 August 2018, 07:53 UTC by:   blockend    PM
Score +2
蛸壶屋的创作思路:
- 寻找原作中“不符合常识”但是对于故事发展来说必要的部分
- 将比日常生活黑暗大概3个色度的“常识”代入进去
- 给女主角加入某种极端OOC的负面性格特征以让情况进一步恶化
- 加入大量无意义的色情描写以吸引观众
- 将故事强行完结在某个好/发人深省的结局以让人产生他很有编剧才能的错觉
Posted on 09 February 2019, 08:58 UTC by:   ghost1988    PM
Score +6
短w期w決w戰

可以 這很大本營
Posted on 12 August 2019, 12:55 UTC by:   mto02    PM
Score +6
"勝てるわけねーだろ"翻成"勝利一定是我們的"?
翻成這樣還不如不翻

[Post New Comment]

[Front Page]

Terms of Service